看板NIHONGO
標 題Re: 請問『俺樣』
發信站中央情報局 (Sat Jul 19 11:20:26 2003)
轉信站ptt!ctu-reader!ctu-peer!news.nctu!news.cis.nctu!netnews.csie.nctu!news
※ 引用【[email protected] (Buchverbrennung)】的話:
: ※ 引述《"水瓶206" <[email protected]>, 看板: Japanese》之銘言:
: : 你可以把它翻做"本大爺"
: : Ragnarok <[email protected]> wrote in message
: 那請問一下"omae"跟"onusi"有什麼差別嗎?
: 另外,"onusi"該怎麼翻比較恰當呢?中文裡有相對應的字詞嗎?
お前omae
是比較親近.粗野的用法
通常用在上對下 或比較親近的平輩
お主onushi
應該是比較古早的用法
通常是時代劇的城主啊 武士在用的文雅用語
像緋村劍心就會用onushi來講"你"
最近AXN禮拜一到禮拜五早上11點跟晚上7點有在播
原音的喔 有空可以看看^^
--
▌ ▁▌ ▌▁ ▌|情報員標號: 61-228-54-84.HINET-IP.hinet.net |局中| ◤
▌ ▌ ▌▃ ▌|隸屬☆單位: 中央情報局 (bbs.e-cia.net) |邑情| ◣
1F:→ bluemidnight:其實是在幫劍心廣告嗎 ^^; 推 61.30.176.64 07/19