作者Antena (戀花時雨舞紛飛)
看板NIHONGO
標題Re: 請問一個句子(翻譯)
時間Sun Jul 13 14:22:16 2003
※ 引述《voopoo (團團轉專家 N )》之銘言:
: 請問這一句 :
: 只要你願意開口的話,他一定會幫忙的
: 應該怎麼翻譯比較好呢 該用ば還是たら呢
もしあなたが話せば、彼は手伝います。
不好意思,在下只學過一年的日文,所以只要用這種簡單的句型。-_-||
--
比黑闇還要昏闇者 比夜晚還要深沉者
在
混沌之海裡 您偉大的存在
金色的
黑闇之王啊
我在這裡向您請願 我在這裡向您發誓
對於阻擋在我前方 所有的愚蠢之物
集合您我之力 賜予他們平等的毀滅吧 ----------
重破斬
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.223.150.130
1F:→ voopoo:thanks!! 推 61.228.42.183 07/13