作者zeuklie (腐っていく..自分が)
看板NIHONGO
標題Re: [代PO]試翻-請指正-
時間Sat Jul 5 21:35:56 2003
※ 引述《pur (劉文聰的嘴唇比較不紅了)》之銘言:
: 我喜歡這句
: 笑う人は笑わせておけばいいわ
: 能夠開懷大笑的人是可以放膽隨便他人嘲笑的
嘲笑的人就放任他們去笑吧
: 人生は短くて忙しいの
: 人生短促匆忙 (不氣魄點怎麼行)
: -------------------------------------
: 不知道翻的對不對...
: -------------------------------------
: 夢みる勇氣(ちから) ↑
: 去做夢的勇氣
: I love you I love you
: さきに口に出すとタブー
: 以前一開口便犯了大錯!
先開口就犯下禁忌
: I love you I love you
: 女からならなおタブー
: 從女人口中說出就是戀情的詛咒!
從女人口中說出就更是禁忌
: I love you I love you
: 傷ついてみて知るタブー
: 這明知道會一出口便會受傷的禁忌!
: I love you I love you
: 弱みを握られるタブー
: 讓人抓到弱點的禁忌啊!
: 追われだすと逃げるのは男の正体
: 一旦被追就想逃的本性是男人的原形
"一旦被追"容易連想到求愛的追
用追趕或趕可能比較好
: わかってるわ懲りてるわ
: 明知如此 過去也吃盡苦頭
明知如此 過去也受過教訓
: でも彼はきっと違う
: 但我相信這次的男人一定和過去遇到的不同
: 夢見る勇氣(ちから)がある限り戀は消えない
: 只要有去做夢的勇氣 戀愛之路就會繼續下去
: 夢見る勇氣(ちから) それだけがあたしの取り柄なの
: 只要有去做夢的勇氣 說實在我的優點也只有這個=.=
: 誰も誰もつらくない別れなんてない
: 誰也不希望老是碰到無奈的別離
沒有人的離別不痛苦
: 誰もわざとひとりになりたくなんかない
: 誰也不想變成孤單一人
誰也不想刻意變成孤單一人
: 古い戀の日記をひも解いてみても
: 試著翻閱古老的戀愛日記
: 教科書にはなりやしない
: 卻也找不到什麼方向
: また1からやり直し
: 連一個錯誤也不知道怎麼修正
這裡是明顯翻錯 "只能從頭開始"
: 夢見る勇氣(ちから)がある限り戀は消えない
: 夢見る勇氣(ちから) それだけがあたしの取り柄なの
: 笑う人は笑わせておけばいいわ
: 能夠開懷大笑的人是可以放膽隨便他人嘲笑的
有人嘲笑就放任他們去笑吧
: 人生は短くて忙しいの
: 人生短促匆忙 (不氣魄點怎麼行)
: 夢見る勇氣(ちから)がある限り戀は消えない
: 夢見る勇氣(ちから) それだけがあたしの取り柄なの밊
翻歌詞是最難的 很多表現法在其他語言中根本就沒有
偏偏歌曲中最多
如何cover就要看功力高低 而且個人觀點不同 很難分誰對誰錯
總之 供作參考
--
穩やかに雲が流れている 同じ瞬間 同じ空の下で
少しだけ輕くなった心 笑ってる そんなひびがいいね
ひろい空 この願い浮かべて たどり著く 君と夢と未來
君の目に屆くように 決してそう 一人じゃない
風よ 強く 愛が あるよ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 219.176.232.85
※ 編輯: zeuklie 來自: 219.176.232.85 (07/05 22:06)