作者zeuklie (ちんまい先輩可愛いすぎ)
看板NIHONGO
標題Re: [問題] 有幾句話來請教
時間Mon Jun 16 00:44:17 2003
※ 引述《garcon (追尋)》之銘言:
: 1.大阪市北區の醫師會は,二次感染防止を最優先し,電話相談でSARSが疑われた人は
: まず自宅で待機してもらい,專門家が自宅に向かう方針をとることにしました。
: 這一串話其實我有一堆問題:
: 1. "自宅で待機してもらい"..這裡我想是指說被懷疑是SARS的人首先應該留在
: 自家裡待命..但是問題就在這裡:"待機してもらい"照字面翻不是應該指
: "得到別人待命"這件動作嗎?
: 抱歉 我的授受動詞一直都學的不好
: 我覺得這句話應該是要寫成"待機させてもらい".....
: 或許其實原句是對的 但是我誤解了 麻煩請教教我..:)))
待機させ(て)=待機してもらい
這裡的もらう本身就有命令的意思
: 2. "自宅に向かう方針をとることにしました"...
: 這句我有兩個問題: "方針をとる"的とる該怎麼解釋?
採取......的方針(對策 行動的大方向)
: 還有 整句話的意思我不太了解
: "自宅に向かう"有特別的意思嗎?還是就是"朝著自宅前往"的意思
: 我的意思是說 "自宅に向かう"有沒有可能是一個用來形容後面的"方針"的修飾語?
: 不然其實要連接兩個動作應該用て型來連接變成如下:
: "自宅に向かって方針をとる"
: ----------------------------------------------
自宅に向かう修飾方針 是連體修飾語(動詞原形+名詞)
全句是 ....政府的政策方針是先讓可能染病的人留在家中 再派遣專家登門拜訪
: 2.厚生勞動省の專門委員會が會議を開き,SARS患者と認定するかどうかを決めます。
: ```````````````````````````````````
: 這句話我覺得是翻成:決定要不要認定SARS患者
: 不過還是覺得有點怪 請問我有什麼小錯誤沒注意到嗎?
沒錯吧......厚生勞動省召開專門委員會 決定是否要認定為SARS患者
: 謝謝這板的各位高手
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 219.176.232.85
※ 編輯: zeuklie 來自: 219.176.232.85 (06/16 01:04)