作者Hakanai (〝( ̄ □  ̄ ||))
看板NIHONGO
標題Re: [問題]幾句翻譯想請問一下...^^
時間Mon Jun 9 21:51:08 2003
※ 引述《gsxcb (,..)》之銘言:
: 1.學校的圖書館在五館的旁邊
學校の圖書館は五號館の側にあります
: 2.我只學會一點點的日語
私は少々日本語ができます
: 3.我喜歡吃日本料理
私は日本料理が好きです
: 4.書局附近有體育館
本屋の近くに 體育館があります
: 5.圖書館是一間小的圖書館
あの圖書館は小さいです
この
その
: 6.我不會跳舞
私はダンスができません
: 7.多聽多看多唸
這一句是指唸書的事吧? 日文的 唸る 並不是唸書的唸
而 見る 可以用在看書 但是 不加上ほん這個字時 意思就不對了...
出來るだけ 多く 聞いたり 勉強したり 讀んだり する
なるべく 見たり
但是 聞く 也有問的意思...還是會搞混...|||
最萬全的翻法可能是
なるべく 多く 耳を傾いたり 勉強したり 讀んだり する
: 8.我的日語學的不太順利
私の日本語の勉強は あまり順調では ない
: 9.我前面有一位老師
私の前に 一人の教師が います
: 麻煩各位高手幫我翻譯一下...
: 謝謝!!
.....................................
有錯請指教^^
--
悲莫悲兮生別離
樂莫樂兮新相知
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.240.147