作者kayokayo (我完了...... N )
看板NIHONGO
標題ことわざ 諺語(數字篇)--大山鳴動して鼠一匹
時間Mon Jun 9 01:58:10 2003
大山鳴動して鼠一匹 (たいざんめいどうしてねずみいっぴき)
-->雷聲大,雨點小
語義:
西洋のことわざ「山が產氣づいて鼠を一匹產む」を,日本の言葉に改めたものです。
何事が起きるのかと,大騷ぎをした割には結果として大したことが起こらなかった
ことのたとえに使います。
同じ意味:
蛇が出そうで蚊も出ぬ (じゃがでそうでかもでぬ)
註釋
大山(たいざん)--大山。在這亦可寫作「泰山」。
鳴動する(めいどうする)--鳴動;轟隆作聲。
產氣づく(さんけづく)--將要分娩;覺得陣痛。
改める(あらためる)--改;改變。
~もの--在此作形式名詞,指「ことわざ」,「言い方(いいかた)」等。
~と--接續助詞,一~就。
大騷ぎ(おおさわぎ)--大吵大鬧;大吵大囔。
割に(わりに)--出乎意料;分外。
大した(たいした)--(下接否定語)不值一顧的;並不怎樣的;沒什麼了不起的。
有錯請補正,謝謝^^
以上選自 <漫畫ことわざ 數字篇>
--
何氣ない一言に傷つき氣がついた
笑顏で隱せないほどもう始まっていた戀
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.170.34.188