作者kayokayo (我完了......)
看板NIHONGO
標題ことわざ 諺語(數字篇)--危機一髮
時間Tue Jun 3 22:53:11 2003
危機一髮 (ききいっぱつ)
-->千鈞一髮
語義:
髮の毛一本ほどのほんの僅かな差のところまで,危險な目に落ち入りそうになった時,
「危機一髮」というたとえを使います。
しかし,普通は,危ない瀨戶際に接して,運良く難を逃れた時によく使う言葉です。
同じ意味:
間一髮 (かんいっぱつ)
註釋
危機(きき)--危機;險關。
髮の毛(かみのけ)--頭髮。
一本(いっぽん)--一根。「本」是計算細長物的單位。
~ほど--表示數量,距離,時間等的程度。~左右。
~ところまで--表示事物的程度,直到~程度;到~地步。
目(め)--(痛苦等的)經驗,體驗。
落ち入る(おちいる)--陷入;落入。
しかし--然而;可是;但是。
危ない(あぶない)--危險;危機。
瀨戶際(せとぎわ)--緊要關頭;危險的邊緣。
接する(せっする)--遇上;碰見。
運良く(うんよく)--僥倖;幸運地。
逃れる(のがれる)-- 逃出;逃脫;避免;擺脫。
有錯請補正,謝謝^^
以上選自 <漫畫ことわざ 數字篇>
--
何氣ない一言に傷つき氣がついた
笑顏で隱せないほどもう始まっていた戀
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.170.36.48