作者Hakanai (〝( ̄ □  ̄ ||))
看板NIHONGO
標題Re: 問兩句
時間Tue Jun 3 20:11:54 2003
※ 引述《Laird ([email protected])》之銘言:
: たぶん 私じゃ手傳ってあげられないと思うけど,
: 這據請問是什麼意思?
: もし,私で何か出來る事があったら言ってね。
: 這句是說,『如果有什麼作不出來的事情,跟我說。』的意思嗎?
: なんか的意思是什麼?
這一句的「何か」唸 なにか 和 なんか 應該都可以吧?
なんか 一般來說 可以看做 なに + か → なにか → なんか
か 表示一種不確定的提問語氣
EX:誰か(が) ちかづいてくる...
有人靠近了【不知道是誰、不確定是人、也看不到...總之比較不確定啦...|||】
だれが ちかづいてくる...
有人靠近了...【感覺上較確定靠近的是人..可能看得到...只是不認識...這樣
的感覺】
何かをもらった時
得到了某一件東西時...
【用何か的不確定性來概括一切我有可能得到的東西...】
ex:何かをもらった時に 神さまに感謝しなくちゃ
有得之時 要感謝神...
何かできることがあったら...
【也是用這樣的不確定性,來概括一切可以做到的事...】
.............
也就是說 何
ができることがあったら 言ってね【不使用か】
我個人覺得...會變成很不客氣...
可能翻譯成:有什麼做得到的事,要說啊...
語感是...一個廢物,什麼都不會作,所以一旦找到了可以做的事,記得要說啊...的感覺
......................................
なんか其它的用法 在此不加贅述...
有錯請補正...^^
--
悲莫悲兮生別離
樂莫樂兮新相知
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.240.147
※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.240.147 (06/03 20:13)