作者kayokayo (看你自己的造化了...)
看板NIHONGO
標題ことわざ 諺語(數字篇)--一寸の光陰輕んずべからず
時間Tue May 27 00:15:39 2003
一寸の光陰輕んずべからず (いっすんのこういんかろんずべからず)
-->一寸光陰不可輕
語義:
中國の詩の中の「少年老い易く學成り難し,一寸の光陰輕んずべからず」
が日本のことわざになったものです。
「光陰矢の如し」ということわざもあるように月日が經つのは速いものだから,
ほんの少しの時間でもむだにしてはならないというたとえです。
註釋
べからず--文語推量助詞「べし」的否定形式,表示不可,不能,禁止。
老い易い(おいやすい)--易老。「~易い」接在動詞「老いる」連用形之下表示
「容易~」。
學(がく)--學問;學習。
成り難し(なりがたし)--難成。「~難し」是「~難い」的文語表現,接動詞連用形下,
表示難~;不容易~。
矢(や)--箭。
如し(ごとし)--文語助動詞。如;像;如同。
經つ(たつ)--過 (歲月);過 (日子)。
~もの--作形式名詞用,表示一般存在的事實。
~から~--接續助詞,表原因理由,因為~所以~。
~でも--即使~也;縱然~。
むだ--浪費;白費;徒勞。
~にする--表示按主觀意志安排或改變事物狀態。
~てはならない--不可~;不成~;不行~。
有錯請補正,謝謝^^
以上選自 <漫畫ことわざ 數字篇>
--
逢いたい夜を情熱にして 逢えない夜も越えてゆきたい
私らしく笑える事も 私らしく淚する事も
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.170.27.153