作者kayokayo (看你自己的造化了...)
看板NIHONGO
標題ことわざ 諺語(生活篇)--緣の下の力持ち
時間Sun May 25 01:03:29 2003
緣の下の力持ち (えんのしたのちからもち)
-->幕後功臣
語義:
あまり人目に付かない所で,何かに役立つ仕事をすること,また,
そのような人を言います。
野球.桌球.サッカーやラグビーなどのマネージャーとか,
劇を上演する際の裏方の人など,陰で,一生懸命はたらいている人達は,
緣の下の力持ちと言えます。
同じ意味:
緣の下の掃除番 (えんのしたのそうじばん)
註釋
緣の下(えんのした)--(日式建築廊檐的)地板下。
力持ち(ちからもち)--有力氣(的人)。
あまり~ない--不太~。
人目を付く(ひとめをつく)--惹人注意;顯眼。「人目」是旁人眼目。
役立つ(やくたつ)--有用。
野球(やきゅう)--棒球。
桌球(たっきゅう)--桌球;乒乓球。
サッカー[soccer]--足球。
ラグビー[Rugby]--橄欖球。
マネージャー[manager]--經理人;經營者;棒球隊的管理員。
劇(げき)--戲;戲劇。
際(さい)--時候;當;值。
裏方(うらかた)--後台服務員;道具員。
陰(かげ)--背後;暗中。
一生懸命(いっしょうけんめい)--拚命。
はたらく--工作;勞動;幹活。
人達(ひとたち)--人們。
掃除番(そうじばん)--輪班打掃者。「番(ばん)」是輪班;班。
有錯請補正,謝謝^^
以上選自 <漫畫ことわざ 生活篇>
--
戶惑い止めどなく淚に流されて
今はまだ答え探してる
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.170.26.55