作者kayokayo (看你自己的造化了...)
看板NIHONGO
标题ことわざ 谚语(生活篇)--缘の下の力持ち
时间Sun May 25 01:03:29 2003
缘の下の力持ち (えんのしたのちからもち)
-->幕後功臣
语义:
あまり人目に付かない所で,何かに役立つ仕事をすること,また,
そのような人を言います。
野球.桌球.サッカーやラグビーなどのマネージャーとか,
剧を上演する际の里方の人など,阴で,一生悬命はたらいている人达は,
缘の下の力持ちと言えます。
同じ意味:
缘の下の扫除番 (えんのしたのそうじばん)
注释
缘の下(えんのした)--(日式建筑廊檐的)地板下。
力持ち(ちからもち)--有力气(的人)。
あまり~ない--不太~。
人目を付く(ひとめをつく)--惹人注意;显眼。「人目」是旁人眼目。
役立つ(やくたつ)--有用。
野球(やきゅう)--棒球。
桌球(たっきゅう)--桌球;乒乓球。
サッカー[soccer]--足球。
ラグビー[Rugby]--橄榄球。
マネージャー[manager]--经理人;经营者;棒球队的管理员。
剧(げき)--戏;戏剧。
际(さい)--时候;当;值。
里方(うらかた)--後台服务员;道具员。
阴(かげ)--背後;暗中。
一生悬命(いっしょうけんめい)--拚命。
はたらく--工作;劳动;干活。
人达(ひとたち)--人们。
扫除番(そうじばん)--轮班打扫者。「番(ばん)」是轮班;班。
有错请补正,谢谢^^
以上选自 <漫画ことわざ 生活篇>
--
户惑い止めどなく泪に流されて
今はまだ答え探してる
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.170.26.55