作者kayokayo (看你自己的造化了...)
看板NIHONGO
標題 ことわざ 諺語(生活篇)--青菜に鹽
時間Thu May 8 22:00:39 2003
不好意思,因為櫻花打不出漢字,所以用"鹽"代替,請見諒^^。
青菜に鹽 (あおなにしお)
-->垂頭喪氣
語義:
元氣がなくしょげ返っている人のことです。
ほうれん草などの青菜に鹽をかけると,葉や莖の中にある水分が,
吸い出されて,ぐにゃっち萎れてしまいます。
いつも元氣な同僚が社長に叱られて,しょげていると氣の毒になります。
同じ意味:
蛞蝓に鹽 (なめくじにしお)
註釋
~に--格助詞,表對象。
元氣(げんき)--元氣;精神。
しょげ返る(しょげかえる)--=「しょげる」頹喪;垂頭喪氣;無精打采。
ほうれん草(ほうれんそう)--菠菜。
~など--接於句尾,表舉出一例。~等等;~之類。
かける--加上;澆上;淋上;灑上。
~にある--格助詞「に」+「ある」。在~;位於~。
吸い出される(すいだされる)--「吸い出す」的被動形。被吸出。
ぐにゃっと--擬態語,形容一下子癱軟.彎曲的樣子。
萎れる(しおれる)--枯萎。
いつも--經常;總是。
同僚(どうりょう)--同僚;同事。
叱る(しかる)--責備;申斥;規戒。
氣の毒(きのどく)--可憐;悲慘。
蛞蝓(なめくじ)--鼻涕蟲。
有錯請補正,謝謝^^
以上選自 <漫畫ことわざ 生活篇>
--
每個人在調皮搗蛋的外表下,都是善良的天使。
<<名揚四海>>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.174.245.227
※ 編輯: kayokayo 來自: 218.174.245.227 (05/08 22:02)
1F:→ bluemidnight:嘿,這個好玩 ^^ 推140.112.173.179 05/09
※ 編輯: kayokayo 來自: 218.170.44.230 (05/10 19:48)