作者kayokayo (看你自己的造化了...)
看板NIHONGO
標題ことわざ 諺語(生活篇)--麻の中の蓬
時間Fri May 9 20:41:12 2003
麻の中の蓬 (あさのなかのよもぎ)
-->蓬生麻中,不扶而直。
語義:
麻という草は,真っ直ぐに伸びるものです。曲がり易い蓬も,
麻の中に生えると,自然に真っ直ぐ成長するというのです。
良い人と付き合えば,その影響で良くなり,惡い人と付き合えば,
自然と惡い人間になるというたとえです。
同じ意味:
朱に交われば赤くなる (しゅに,まじわればあかくなる)
人は善惡の友に依る (ひとはぜんあくのともによる)
註釋
蓬(よもぎ)--蓬草;艾草。
~という--格助詞「と」+「いう」,表上接之內容。稱為~;叫做~。
真っ直ぐ(まっすぐ)--直;筆直。
伸びる(のびる)--延長;變長;伸長。
曲がり易い(まがりやすい)--易彎曲的;易歪的。「~易すい」是接尾語,接在動詞後
,表示「容易的.簡單的」。
生える(はえる)--生;'長。
~と--接續助詞。一~就~。
付き合えば(つきあえば)--「付き合う」的假定形。交往.來往的話。
~で--格助詞,表原因.理由。因為~;由於~。
良くなる(よくなる)--形容詞「良い」的「く」的活用,連用形+「なる」。變好。
人間(にんげん)--人;人類。
たとえ--譬喻;比喻;寓言。
朱(しゅ)--紅色;朱紅色;硃砂。
交わる(まじわる)--交往;交際。
有錯請補正,謝謝^^
以上選自 <漫畫ことわざ 生活篇>
--
故鄉是心中最懼怕的來處
卻也是成功後最想到的去處
<<名揚四海>>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.170.29.131
1F:→ Hakanai:日文也有阿? 推140.112.240.147 05/10
2F:→ kayokayo:是啊^^~日文的出處也是註明為"荀子 勸學" 推 218.170.29.131 05/10
※ 編輯: kayokayo 來自: 218.170.44.230 (05/10 19:47)