作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
標題自動詞的被動式...
時間Sun May 4 15:53:12 2003
以下選自...
田中稔子の日本語の文法─教師の疑問に答えます─
一書
................................................................
○直接被動
即一般他動詞所構成之被動句 在此不加贅述【這不是書裡的句子啦...XD】
○間接被動
間接受到其他動作的影響之意。原句的目的語不能轉成被動句的主語,有的可由
自動詞組成。
原句:父が死んだ
雨が降った
被動句:私は父に死なれた
私は雨に降られた
「父に死なれる」「雨に降られる」「子供に泣られる」「女房に逃げられる」
「死ぬ」「降る」「泣く」「逃げる」都是自動詞。這種自動詞的形式大多是表
示困擾的,又稱為
「迷惑の受身」。歐美語言均由他動詞構成被動句
,自動詞的被動句無法成立。但日語的被動句係自己本身雖不參與,但由自然的
演變,某種事態也可以成立,因其基於此種自發的基礎,所以自動詞的被動句也
可以成立。
.............................................................................
--
孤寂和著熟悉的旋律 舞出那似曾相識的落寞
歡笑踏著陌生的節拍 譜出那素昧平生的邂逅
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.240.147