作者takuchi (加爾基 精液 栗子花)
看板NIHONGO
標題Re: 請問神隱少女的片名
時間Sat Mar 29 20:27:31 2003
※ 引述《cchris (I love Alaska)》之銘言:
: ※ 引述《justiceWWEV (メイアハンター)》之銘言:
: : 千と千尋の神隱し
: : 日文看的到嗎?
: : 是千to千尋no神隱shi
: : sen to chihiro no 神隱 shi
: : 千和千尋是女主角的名字啊
: : 可是神隱我的字典找不到...
: : 之前有人公佈網路字典吧
: 神隱是小孩子失蹤/被綁架的意思
: 把它稱為「被神藏起來」,是含蓄的用法
: 至於前面的「千と千尋」,則是有深意的,と一個助詞卻有很複雜的意思(成為~)
: 劇情裡面,千尋的尋被藏起來,只剩下個「千」字
: 這句正確的翻譯應該是「變成了千的千尋的失蹤」
: 不過中文很少用這樣的沒有動詞的名詞片語
: 而用名詞+動詞比較符合中文的習慣
: 所以可以翻成「千尋失蹤變成千」
: 總之,怎麼翻都很怪,所以用漢字直譯的神隱少女反而優美
我不同意這樣的說法
這裡的と應該是只有「和」這個意思
純粹當並列助詞來用
而它的確是有成為的意思
但是在這句話中並不是做這樣的解釋
可參考下列網站
http://yamaguch.sytes.net/~tora/opensource/sen/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.229.226.242
※ 編輯: takuchi 來自: 61.229.226.242 (03/29 20:28)
※ 編輯: takuchi 來自: 61.229.226.242 (03/29 20:34)