作者Hijikata (副長)
站內NBA
標題[公告] 板規修訂 NBA相關譯名
時間Tue Nov 4 15:38:49 2014
本次修訂以下相關於NBA譯名的板規
五、情報:有關NBA新聞、每日戰績、電視轉播表、自行整理的NBA相關訊息。
每 ID 每天限發一篇情報,內容雷同者原則上只留一篇,以第一篇發表
時間為準,此分類須加註相關心得.
相關訊息須附來源,違者刪除
(新聞
標題及內文球員姓名請一律使用英文姓名,
球隊名使用台灣譯名)
(若標題中譯名符合台灣通用譯名可不修改,由板主群判定)
九、其他:
「陸文或港文」
不論是使用外絮以外何種分類,
標題及文中的球員名稱請一律使用英文姓名,球隊名稱使用台灣譯名
以利閱讀。
(若標題中譯名符合台灣通用譯名可不修改,由板主群判定)
說明
台灣新聞:
不需修改標題與內文中的NBA相關譯名
中國與香港新聞、專欄文章等:
內文球員名
需全改為英文
※過去在譯名後方括弧加註英文名 後面仍使用港陸譯名這方式 同樣違反此次修訂的板規
球隊名全使用台灣慣用譯名
(例:奇才需改為巫師 步行者需改為溜馬)
標題有時候會有台灣也採用的慣用譯名 此時可不改 由板主群判定
若不確定 建議改為英文名 可免去被刪文的可能
此次板規 "宣導期為一個禮拜" 這段期間違反僅做刪文的動作
正式施行後若有ID多次違反 將會進行警告或是水桶的動作 視情節輕重而定
一個禮拜後會在正式板規修訂中進一步說明
--
這次修訂是兌現我當初參選時的意見
希望NBA板能更符合台灣使用者的習慣
感謝大家~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.255.54
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NBA/M.1415086731.A.2A2.html
1F:推 yangmie : 推 11/04 15:39
2F:噓 erotica : 啥?? 那我的勒幫戰士............... 11/04 15:41
3F:推 PunkGrass : OK 11/04 15:42
4F:推 pigpig861 : 看不到奇雲馬田和拿殊了 11/04 15:42
5F:推 love1500274 : 接受 11/04 15:43
6F:推 Doub1eK : 有做事有推 11/04 15:43
7F:推 lanver1220 : 推,一直發港文的 不知道還會不會採線 11/04 15:43
8F:推 j71648 : 高比拜仁 11/04 15:43
9F:推 freemail : 推推!!!! 11/04 15:44
10F:推 ericf129 : 夏登QQ 11/04 15:45
11F:推 kenny1300175: 陸聞要絕種了 11/04 15:46
12F:推 shadow0326 : 這樣寫法很像球隊名使用英文要特地改成台灣譯名 11/04 15:46
13F:推 OrzJ : 贊特拿QQ 11/04 15:47
14F:推 a33071201 : 占士 11/04 15:47
15F:推 ghghfftjack : 六布朗 沾士 11/04 15:47
16F:→ kenny1300175: 保殊表示 11/04 15:48
17F:→ a33071201 : 米高佐敦 11/04 15:48
18F:推 Aggro : 以後不能用喇叭了qq 11/04 15:48
19F:→ a33071201 : 拿舒 11/04 15:48
20F:推 kuluma : 刻意發港文的失業了QQ 11/04 15:49
21F:推 forb9823018 : 那簽名檔算嗎? 11/04 15:49
22F:推 no321 : 糕餅敗人 11/04 15:49
23F:→ kenny1300175: 推文也算嗎 11/04 15:50
24F:→ kenny1300175: 保留中文 後面加註英文名也不行嗎??? 11/04 15:50
此次板規修訂 港陸文章內文需改為全英文 加註是不行的
25F:推 gto37513 : 推推 11/04 15:53
26F:→ gto37513 : 不然都看不懂… 11/04 15:53
27F:推 DampierFor3 : 進行一個刪文的動作,做一個警告與水桶的動作 11/04 15:53
28F:推 earnformoney: 值得推一個 應翻成中文真的很智障 11/04 15:53
29F:推 Vipasyin : 推阿 終於不用拜仁拜仁拜仁拜仁了~~~~~~~~ 11/04 15:53
30F:推 MARVELHERO : 那叫敗球好了? 11/04 15:54
31F:噓 ArtofLife : 我的保殊啊 11/04 15:56
32F:噓 erotica : 戴歷路斯 11/04 15:56
33F:推 TheBatman : 米高佐敦 高比拜仁 樂邦戰士 韋迪 保殊 11/04 15:58
34F:推 krajicek : 那推朗拿度抽筋可不可以? 11/04 15:59
35F:→ krajicek : 因為NBA也有球員會抽筋,搞笑一下OK嗎? 11/04 16:00
36F:推 harry155007 : 好耶 終於不用看到奇才猛龍之類的 11/04 16:00
37F:推 HSPHHPM2HP : 這個板主, 目前看來還不錯耶! 11/04 16:00
38F:推 qazwsx879345: 懶教亂抖 11/04 16:01
39F:推 a514232002 : 包皮耳屎 11/04 16:04
40F:推 blackangelxx: Goooood!! 11/04 16:04
41F:推 qwe12345100 : BOOOOOOOOOOOOOOOOOO 11/04 16:04
42F:推 hinagiku0531: GooooooooooooooooooooD!!!! 11/04 16:05
43F:推 guardyo : 果然選新板主才會做事... 11/04 16:12
44F:推 a76597659 : 可不可以都保留 米高佐敦(麥可喬丹 Michael Jordan) 11/04 16:13
45F:→ a76597659 : 然後一篇文章變超長 11/04 16:13
46F:噓 j852946 : #爛透了 11/04 16:15
47F:推 spongebob56 : 還我高比拜仁 懶覺亂斗 米糕佐敦 我抗議 11/04 16:15
48F:推 no321 : 所以推文也不能這樣稱呼球員? 11/04 16:16
49F:→ no321 : 應該只有提到情報新聞之類的吧 11/04 16:16
50F:噓 j852946 : @撿糯米-林 @監目視-哈瞪 @蹲-尾的 11/04 16:17
51F:噓 Hate7788 : 文字獄 11/04 16:18
52F:推 shengti : 早該這樣了 11/04 16:20
53F:推 ponguy : 感謝 11/04 16:20
54F:推 Vincredible : 本來就該這樣 不然一堆怪名 11/04 16:22
55F:推 AgentZero : 有人好像覺得把26的用字嚷嚷上口很光榮 怎麼不跟 11/04 16:23
56F:推 NBAKIDD : 沒有舒伯特了...QQ 11/04 16:23
57F:→ AgentZero : 偉忠歌一起合唱算了? 11/04 16:24
58F:推 superbatman : 台灣記者也常常自己亂取譯名 最好全部統一用原文名 11/04 16:24
59F:推 kohinata : 陸聞的中譯本來也很怪 奇才猛龍森林狼 11/04 16:25
60F:推 bertchen528 : 謝謝 11/04 16:31
61F:推 cs80488 : 祖莊遜 鞭屍 11/04 16:33
62F:噓 keroromoa : 看不到奇雲魯夫和宇智Paul George了QQ 11/04 16:34
63F:推 vasia : 阿諾書華辛立佳 11/04 16:34
64F:噓 seedk869 : 終於沒有拿殊了 11/04 16:44
65F:噓 hazel0093 : 蘭德爾怎麼辦? 11/04 16:45
66F:推 TimDuncan21 : 有做事推 11/04 16:52
67F:推 Djuda : kenny1300175 徹底崩潰給推 11/04 16:57
68F:推 johntw : 這規定明顯有些問題,難道以後內文不能稱"林書豪"或 11/04 16:57
69F:→ Djuda : 看不到拿殊了 11/04 16:57
70F:→ johntw : "姚明",而只能稱"Jeremy Lin"和"Yao ming" 11/04 16:58
71F:→ Aggro : 不是通用譯名可以用嗎? 那應該不用改吧 11/04 17:01
72F:推 johntw : 若"標題"中譯名符合台灣通用譯名可不修改.. 11/04 17:02
73F:→ johntw : 按這規定,內文是不能寫林書豪和姚明 11/04 17:02
74F:→ Kobetakeall : Yuki Togashi 富樫勇樹 11/04 17:04
75F:推 AgentZero : 台灣新聞寫的就是姚明跟林書豪阿 11/04 17:04
76F:推 lucky96plokm: 好政策,推! 11/04 17:27
77F:推 chuuu030 : 早該這樣了…… 11/04 17:28
78F:推 hitman0527 : 推 有版主坐視了 11/04 17:37
79F:推 ssd123698745: 那推文呢 11/04 17:40
80F:推 miayao417 : 哈哈哈 港譯都去死吧 11/04 17:51
81F:→ miayao417 : 不過提醒一下 高比敗能 以前自由有這樣翻譯過... 11/04 17:52
82F:推 kenyon0619 : 我的艾榮和勒邦占士啊QAQ 11/04 18:06
83F:推 kevin820308 : 不用看到高比了 11/04 18:09
84F:推 pppk : 乾 不能看到87翻譯了 11/04 18:37
85F:推 qwerty789 : 早該這樣了 推 11/04 19:05
86F:推 kuan34 : 拿殊 !!! 11/04 19:28
87F:推 joy2105feh : 爽 11/04 21:30
88F:推 aa40105 : 看到推文有拜仁 我第一時間竟然是想到 拜仁慕尼黑 11/04 22:04
89F:→ aa40105 : 哈哈 11/04 22:04
90F:推 super1315566: 樂幫站士、拿殊、高比 11/04 22:20
91F:推 jevin : 我看膩了一堆形容詞落落長夾敍夾議的26洗文了 11/05 01:39
92F:推 keypad : 我的喇棒濺屎>.<!!! 11/05 06:03
93F:推 sinben : 推 陸譯傷眼又怪 11/05 11:04
94F:推 smallou2009 : 灰狼可以用木狼吧畢竟英文原文是木狼 11/05 13:48
95F:推 godfeibei : 克里斯波什 11/05 17:58
※ 編輯: Hijikata (42.75.197.79), 11/06/2014 08:38:39
96F:推 djmax : 得萎喉活!喇棒濺屎!懶覺亂抖!組裝遜! 11/09 10:11
97F:推 veryGY : 傑米林 11/10 09:47
98F:推 max6060789 : 瘋了!!! 11/10 12:38
99F:推 cool34 : 高比拜仁 11/10 13:03
100F:推 u9596g12 : 杜懷猴活 監目視蛤瞪 11/10 15:09