作者kaina (Coffee or Tea?)
看板Juuni-Kokki
標題[不爽] 出版社的專業度
時間Fri Sep 16 19:40:09 2016
尖端真的是個很差勁的出版社~~
第一版本找的是很爛的翻譯~~
但我還是喜歡十二國記就買了~~
第二版本的校槁目前才月之影影之海上冊就給我看到兩個錯字~~
(第一個我忘了在哪一頁,第二個:妖"摩"...真的很想翻桌)
QQ...大筆的鈔票花下去怎麼有股不值得的感覺!?
而且月之影影之海上下冊和魔性之子是老公在貴鬆鬆的誠品買給我的~~
沒打折!!!!!!!!!!!!!!!!!
T_T,是叫我用鉛筆改錯字嗎!?
--
在天地間,唯有取得中庸之道~
你才得以求得自己真正祈求的事。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.39.30
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Juuni-Kokki/M.1474026012.A.682.html
1F:推 kannazuki: 還有很經典的「苦」俊XDD 09/17 22:09
2F:推 iillai: 別忘了舊版的踢飛樓梯... 09/18 05:40
3F:→ kaina: 我最近真的很想拿舊版來對照~~@@ 09/18 14:22
4F:推 iwtlh: 哈哈苦俊XD 09/18 21:41
5F:推 Luos: 看原文吧 09/19 18:27
6F:推 snownow: 新版的錯字有點多,但文意我覺得比較清楚,整體來說還是 09/20 22:27
7F:→ snownow: 喜歡新版啦,不過錯字真的滿破壞氣氛的Q_Q 09/20 22:27
8F:推 evafuture: 學日文買日版~~~(踢走 09/21 11:18
9F:推 kiki41052: 新版超爛 媽的我還新舊全套買 超不爽=_= 10/18 00:51
10F:→ waterairsun: 想到好像是譯者的FB說他的譯稿被稱讚為可以直接用... 10/19 19:09
11F:→ waterairsun: 我相信編輯直接用了XD 窗邊的小豆豆新版錯字也(ry 10/19 19:09
12F:→ waterairsun: 不禁想像其他譯者的譯稿難道更……咳咳y 10/19 19:10
13F:推 suifish: 我原價買了東之海神西之滄海新版,看到“餓鬼”兩個字我 10/25 10:42
14F:→ suifish: 也暈了。我喜歡翻譯成“小鬼;小鬼頭”@@ 所以其他新版也 10/25 10:42
15F:→ suifish: 不想買,繼續看舊版,奇怪的地方繼續自己腦補了@@ 10/25 10:42
16F:推 rainHime: 苦俊XD 買實體書的讀者已經不多了,出版社還不多用心點 12/09 01:10
17F:推 dancings: 覺得新版很生硬,讀起來節奏不順。舊版當時沒有收藏, 01/07 23:51
18F:→ dancings: 無法兩兩對比。 01/07 23:51
19F:推 suifish: 舊版可能圖書館還借的到吧? 01/08 23:45
20F:→ kaina: 雖然可以借的到,但有可能不會連續... 01/15 10:41
21F:推 suifish: 我都北市新北市的線上館藏找,能跨館借就跨館借 01/15 17:17