作者ayan (S*U*P*E*R*P*I*P*P*O*)
看板Juuni-Kokki
標題Re: 見鬼了......
時間Sat Mar 26 23:50:00 2005
※ 引述《DY (^^)》之銘言:
: ※ 引述《saturncat (小SAN)》之銘言:
: 「二百年ほど前だ」
: 笑って言って、風漢は手を振って踵(きびす)を返す。その肩越しに、ではな
: 、と暢気(のんき)な声が聞こえてきたので、さっさとくたばれ、と利広は笑
: って応じておいた。
尖端翻的「見鬼了」是「さっさとくたばれ」這句
中文意思就像前面板友所說的,叫人快去死之類的^^;;;
而且是有點命令語氣XD
好玩的是,翻了字典查くたばれ這個詞,上面的例句剛好就是這句說XD
不過不是れ結尾的命令形~
字典的翻譯是「快去給我見閻王吧」XD
看了覺得很妙啊,因為利廣那句話其實蠻適合翻成這樣的說,個人覺得啦~
因為尚隆哈哈笑跟利廣說「再會了」(ではな)
利廣也笑著回應尚隆叫他去死(汗),意思有點像是說:夠了~不用再會了~
所以「快去給我見閻王吧」這樣的翻譯還蠻符合原前後文的趣味感XD
講白一點,就是兩人在打●罵○啦!XD (迅速逃)
--
以上 部份為不負責言論XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.222.92
1F:推 Shisah:推"快去給我見閻王吧"XD140.112.238.117 03/27
2F:→ DY:個人到是一直以為這裡的"死"有著"失道"的意思...203.204.172.125 03/27
3F:→ DY:所以有著尚隆失道的話就會到雁去"再會"(堪察)的意思203.204.172.125 03/27
4F:推 candana:我倒是覺得沒失道那麼嚴重... 218.166.57.231 03/27
5F:推 tingjie:我也推「快去給我見閻王吧」感覺比較好..^^ 61.56.148.77 03/27