作者saturncat (小SAN)
站內Juuni-Kokki
標題Re: 見鬼了......
時間Fri Mar 25 20:12:52 2005
※ 引述《kannazuki (責難無以成事)》之銘言:
: ※ 引述《saturncat (小SAN)》之銘言:
: : 親愛的卡娜蘇琪
: : 我指的就是上次那段特別翻來看的地方
: : 你能不能把那兩行翻譯一下啊?
: 哪一段?
: 是你耍腐的那段嗎?
: 就是看到什麼”噴出”
: 然後在肯x基狂笑的那段......?
............你不說的話,
我都忘記曾經腐過這一段了 (爆汗)
: 到底是哪段啊?
就是尚隆說他藏了棋子之後
兩人不是上樓走回各自的房間嗎?
有兩行簡短的敘述....
總之是利廣回到家之前一頁的最後一段
呃呃, 這樣形容你能找到嗎@@?
尖端是翻成
尚隆: 再會了
利廣: 見鬼了
這樣.........
--
偲雁歌
我心愛的英俊的主上 讓我替你褪去多餘衣裳
戴上亮晶晶的金項圈 讓它鎖著你好幸福啊!
~ 雁太師 小SAN~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.134.133
1F:推 Shisah:原文是什麼@@?到底哪裡奇怪了@@"我看到"見鬼了"140.112.238.117 03/25
2F:→ Shisah:其實是沒什麼感覺啦...因為想成"利廣沒想到尚隆已140.112.238.117 03/25
3F:→ Shisah:經活那麼久了"..所以才會覺得驚訝...140.112.238.117 03/25
4F:→ Shisah:說錯...所以才不會覺得驚訝或是哪裡奇怪...140.112.238.117 03/25
5F:推 saturncat:利廣既然知道風漢的身份,當然知道他活了幾歲囉218.167.134.133 03/25
6F:推 DY:記得某版是翻成"去死吧..."!?(我比較喜歡某版的翻譯)203.204.172.125 03/25
7F:→ DY:和某版比較下還有很多奇怪的地方啊.....@@"203.204.172.125 03/25
8F:推 shamo:我看的某版本是「快滾回去吧!」 59.113.139.161 03/26
9F:推 saturncat:我看的也是"去死"版 XD 61.230.142.104 03/26
10F:推 kannazuki:偷懶的直譯的話,可以翻成"去死" 61.229.173.88 03/26
11F:推 kannazuki:但是加入角色性格的話......... 61.229.173.88 03/26
12F:→ kannazuki:等我趕完報告再來翻這段啦T-T 61.229.173.88 03/26