作者zero1000 (厚你跛倒三好好看喔)
看板Juuni-Kokki
標題[問題] 關於海神…元魁
時間Mon Aug 9 11:33:02 2004
最近才剛看完海神,因為我不懂日文,所以單純就中文本來看
其實文筆沒有前兩部這麼糟…(沒看過魔性之子)
用字有些微修飾過,生硬的程度少了一些,加上劇情本身就很精采,
所以我比月.影和風.迷看得認真、覺得更有趣
不過劇情有一個地方我有點不懂耶…
元州侯的兒子是斡由對吧…
斡由把自己父親關在不見天日的地牢裡…
可是內宮地牢裡有兩個老人
一個是元州侯的替身,另一個是元魁本人…
當六太問被鎖鍊捆綁起來、舌被剪斷的老人是不是元魁時,
老人回答不是,
但是當六太到斡由面前時,卻說斡由為了讓父親閉嘴剪斷他的舌頭……
看了小說反而被搞糊塗了
請問一下被割舌的是元魅本人還是替身啊@@
謝謝高人指點^^||b
*****
話說回來,其實我覺得小說裡的尚隆和動畫有點不一樣耶…
總覺得小說裡的尚隆雖然也一樣漫不經心、愛偷懶,
不過他好像要比動畫看起來更“憨直“一點?
尤其是當他仍身為小松家主子的時候……
六太的回想:
“六太從來沒聽過關於他正面的評價,大家都笑著將他貶得一文不值。
他不是不受敬愛,只是大家和尚隆的距離太近了。“
動畫裡的尚隆長相太帥了,一出場就英姿煥發威風凜凜
比起陽子,他的存在就是有不同的架勢在
和小說裡面沒什麼威嚴架子的尚隆很不一樣呢
還有斡由……這傢伙雖然被尚隆美化,謙虛地將斡由類比成另一個自己,
不過和尚隆比起來,他還“差得遠呢“。
其實我看斡由,就只有這麼簡單的一句話,“言正義者未必行正義之事“
斡由只是一個懂得將野心包裏在糖衣裡的政客而已。
我看小說時,剛開始總覺得設置天帝之位這個建議根本就已經露出斡由的本性了
想說小野主上的人物們怎麼這麼愚蠢,都沒有想到這一點
後來才發現最無知的其實是自己。
在現實中,以更加冠冕堂皇的辭藻來曚騙公眾的例子,不是不可勝數嗎?
斡由只是其中之一罷了,
而我們常常就是被鼓躁的群眾們,不是嗎?
嗯,和月影及風迷兩部以個人描述為主的故事
我覺得有許多主線的海神讀起來更加過癮
因為是“十二國“的故事嘛……
一向喜歡看眾多角色們政治上的互動牽制
海神充分滿足我的喜好^^
再來就是風黎了!希望小說的翻譯能越來越好啊……
--
╔════════╗ 一不小心就會很激動高興地變成長了翅膀
◢◣ ║ ║ ◢◣ 還在天空中飛著還會翻滾的新版一千塊鈔票
◢■■◣║ $ $ ║◢■■◣
║ ║
║ ◥◤ 1000║
╚════════╝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.7.59
1F:推 suniu:是替身@.@! 為了不讓替身說出實情所以剪他 218.167.46.253 08/09
2F:→ suniu:舌頭..六太那邊..應該是為了質問效果(?)所 218.167.46.253 08/09
3F:→ suniu:以才這麼問吧?不然就是又翻錯了-_-b 218.167.46.253 08/09
4F:推 ysc:推 "言正義者未必行正義之事" :) 61.223.35.247 08/09
5F:→ ysc:另外我也覺得這本算翻的不錯了~ 61.223.35.247 08/09
6F:推 nayuta:好像因為是仙(神獸)的關係 替身發出聲괠 211.22.221.58 08/09
7F:→ nayuta:替身發出聲音 六太就可以理解意思的樣子 211.22.221.58 08/09
8F:→ nayuta:真是方便到不可思議的語言翻譯機啊~~~~~ 211.22.221.58 08/09
9F:推 sia0128:從淨水器到語言翻譯機嗎...真好用~ 61.66.36.230 08/09
10F:推 yuei222:萬能的麒麟阿... 218.160.41.8 08/11