作者e0004252 (小柴)
看板GEPT
標題[問題] 看到一個句子 THE WAY THINGS LOOK
時間Thu Aug 12 15:00:09 2010
THE WAY THINGS LOOK
這句話好難思考阿
想請問大大一下該怎麼翻譯呢?
"方法思考看"@@?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.64.7.66
1F:推 Leaf789:看待事物的方式 08/12 20:29
2F:推 jentutu:事情目前發展的狀況 08/12 22:21
3F:→ e0004252:that's not "the way things look" -but then nor is the 08/12 23:13
4F:→ e0004252:flash glare of paparazzi photography 08/12 23:13
5F:→ e0004252:以上原句 08/12 23:14
6F:→ e0004252:看待事物的方式 這個解釋好像比較通 08/12 23:14
7F:→ jentutu:是誰看待事物的方式呢?上面句子就是 "事情不是它看起來 08/12 23:45
8F:→ jentutu:應該那樣,但也不是隨便解讀的出來的"的意思 08/12 23:46
9F:→ jentutu:用狗仔隊拍出來的相片意思代表"不是那麼可信而是膚淺表象 08/12 23:47
10F:→ jentutu:解讀"得" sorry 08/12 23:47
11F:→ e0004252:嗯嗯 好像也說得通@@ 但看待事物的方式不像狗仔那樣好像 08/13 01:34
12F:→ e0004252:也說得通???? 08/13 01:34
13F:→ e0004252:嗯 後來我也認同J大了 感謝 08/15 12:36