作者howisfashion (郭董 or 柯P 呢?!)
看板Eng-Class
標題[請益] 在朋友眼中..
時間Wed Mar 15 14:46:22 2023
請問一下
"在別人眼中",
是不是真的可以直接英譯成in others' eyes..
意思有到位嗎?!
我好像看過蠻多這種例子..
也不知道是英文抄襲中文,還中文抄襲英文的!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.100.68.118 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1678862785.A.F59.html
1F:推 xiezl: 首先,這是正確用法。其次,幫您 Google 了一下, 03/15 15:39
2F:→ xiezl: "in others' eyes" :約有 370,000 項結果 03/15 15:40
3F:→ xiezl: "in the eyes of others" :約有 15,000,000 項結果 03/15 15:40
4F:→ xiezl: 所以,建議用後者。 03/15 15:40
哈~ 謝謝!!
※ 編輯: howisfashion (122.100.68.118 臺灣), 03/15/2023 16:59:04