作者xiezl (【經典美語】謝忠理)
看板Eng-Class
標題Re: [請益] 解字!
時間Sat Feb 11 00:03:00 2023
※ 引述《howisfashion (郭董 or 柯P 呢?!)》之銘言:
: demonstrative
: 這個字是:感情流露 的意思
: 字首de有 在..之下 & 反轉、消除 兩種意思
: 字根monstr是 表現、顯示 的意思
: 我想請問一下..
: 要怎麼組合這3個字根(de+ monstr+ ative)的意思呢?
: 怎麼更白話的詮釋這個字,以接近"感情流露"的意思!!
字源學對於背單字的效果因需求而異。
如果你只需要記國中 2,000 單,那麼先弄熟 500 個詞根,然後利用這 500 個詞根來解
析那 2000 單的話,我只能說這是吃飽閒著。
但是要記高中 7,000 單,那用字源學就有投報率了。那如果是要考 GRE,英語教甄這種
要記 20,000+ 單字,而且還不能隨便忘掉的話,那字源學幾乎就是最有效率的方式。
不信的話,試試 panopticon 這種字。用字源學,學一次,一輩子都難忘。
回頭說 demonstrative (感情外露的)。這個意思最直接就是來自於 demonstrate (表現
;顯露/證明;證實)。
至於 demonstrate 的解析:(以下取自 American Heritage Dictionary)
demonstrate: Latin dēmōnstrāre, dēmōnstrāt- : dē-, completely; see de-
+ mōnstrāre, to show (from mōnstrum, divine portent, from monēre, to warn.
白話文的意思是:
demonstrate 這個字是從拉丁文 dēmōnstrāre 來的。而其中 dē- 表示 「完全」
(completely)。
而 mōnstrāre 表示「顯示」(to show)。更早則來自於 mōnstrum 「神兆」(divine
portent)。更早則來自於 monēre「警告」(warn)。
所以「顯示 (show)」是神 (divine) 用各種預兆 (portent) 來警告人的過程,因此「警
告」就衍伸出「顯示」的意思。
故而 demonstrative -> de (completely) + monstra (show) + ive (adj. suff.) 語意
應該就很明顯了。
(原 po 把 de- 解錯了,所以會覺得 demonstative 跟意思搭不太起來。)
最後補充一下同源的其他常見單字:
monish,
monition,
monitor,
monster,
monument,
muster;
admonish,
demonstrate,
premonition,
summon.
想學字源學的話,剛好上周的《經濟學人》的 Johnson 專欄就在講字源學的趣聞。裡面
有推薦的書籍與網站,可以參考。
原文網址:
https://www.economist.com/culture/2023/02/02/some-well-known-etymologies-are-too-good-to-be-true
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.18.137 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1676044982.A.CCF.html
1F:推 howisfashion: x大,monstr:表示、顯現 mon:警告、提醒 02/11 00:18
2F:→ howisfashion: 請問您給的那些字,確定都源自 monstr這個字根嗎?! 02/11 00:21
3F:→ howisfashion: de 在我的字根書上的確是:在..之下 & 倒轉 二意 02/11 00:29
4F:→ howisfashion: 不好意思 剛沒看清楚,所以monstr 來自於mon ?! 02/11 00:35
補充說明如下 (全部取自 AHD):
1. 拉丁文 monēre 則來自於印歐語的 *mon-eyo-,這是 *mon- 的 「Suffixed
(causative) form」。
2. 印歐語 *mon- 則是 men- 的 O-grade form
3. 印歐語 men- 是 To think; with derivatives referring to various qualities
and states of mind and thought.
Derivatives include mind, mention, automatic, mania, money, monster, mosaic,
music, and amnesia.
想要學比較完整的字源學,最好直接學印歐語詞根。一般台灣市面上的字首字根書籍不夠
完整,常會撞牆無解。
※ 編輯: xiezl (36.225.18.137 臺灣), 02/11/2023 00:45:06
5F:→ howisfashion: de 當字首是這2意沒錯,另外,若當字根 意為"神" 02/11 00:47
6F:→ howisfashion: pan+opti+con, con這個字尾怎麼解呢?! 02/11 11:45
7F:推 ewayne: 字根字首是造字原則,不要把它當成聖經。用字根字首的造字 02/11 15:07
8F:→ ewayne: 第一原則是搭配,panopticon 就是pan+opticon 的搭配,不 02/11 15:07
9F:→ ewayne: 要自己在那亂拆 02/11 15:07
10F:→ ewayne: 如果那本書告訴你de是「在…之下」,那本書最好是把它燒了 02/11 15:11
11F:→ ewayne: 。de的意思是away from,真要解釋也是「從什麼…離開;從什 02/11 15:11
12F:→ ewayne: 麼…往下」的意思絕對不是「在…之下」,那完全是不一樣的 02/11 15:11
13F:→ ewayne: 意思。 02/11 15:11
14F:→ ewayne: 用字根字首所造出來的字,往往都會產生出衍生義,所以不要 02/11 15:18
15F:→ ewayne: 隨便亂拆字,亂拆字只會導致你連是用什麼字當基礎搭配都不 02/11 15:18
16F:→ ewayne: 知道。在你不知道那些基礎字是什麼的情形下,那你當然就不 02/11 15:18
17F:→ ewayne: 可能理解加上字根字首之後所產生出的衍生字意 02/11 15:18
18F:→ howisfashion: 唉~~我都不知道要聽你講的還是書上講的!! 02/11 16:21
19F:→ howisfashion: 我用的字根書是陳明華編著的,藍皮本!! 02/11 16:24
20F:→ howisfashion: 書上的確是那樣寫沒錯!! 02/11 16:25
21F:→ howisfashion: panopticon 是圓形監獄的意思 02/11 16:28
22F:→ howisfashion: 我google過它,也知道pan & opti 此2字根的意思 02/11 16:31
23F:→ howisfashion: 覺得有道理,才po 出來 02/11 16:32
24F:→ howisfashion: 只是沒看過con這個字根被擺在字尾! 02/11 16:34
25F:→ howisfashion: 或許是錯的,但我不是隨便亂猜!! 02/11 16:37
26F:→ howisfashion: 您說是pan+opticon,可是我找不到opticon這個字呢?! 02/11 16:39
29F:推 ewayne: 英文裡很多字的字源就不是英文。如果你真要計較-con這字根 02/11 17:12
30F:→ ewayne: ,那就只是用以表示這是個受格名詞的字根而已,從希臘文轉 02/11 17:12
31F:→ ewayne: 寫為-kon,然後再經過英文拼寫將k轉化為c而已,就只有這樣 02/11 17:12
32F:→ ewayne: ,沒有特別意義。 02/11 17:12
34F:→ howisfashion: 什麼計較不計較,我這叫求知的精神!! 02/11 18:20
35F:→ xiezl: @howis 先別管計較不計較了,你聽過印歐語嗎? 02/11 21:16
36F:→ ewayne: 在沒有意義的字根上浪費時間,這也叫求知?還真是自我感覺 02/12 00:49
37F:→ ewayne: 良好呢… 02/12 00:49
38F:推 ewayne: 我可以肯定那一本可以拿去燒了…因為作者非常明顯沒有學過 02/12 00:53
39F:→ ewayne: 英文以外的歐陸語言,也沒有學過字源學。寫出來的東西就是 02/12 00:53
40F:→ ewayne: 我一直在這板上說的台灣人自己胡編亂造的字根字首毀字法。 02/12 00:53
41F:推 ewayne: 如果真要用字根字首學單字,在只有學過現代英文的情形下, 02/12 01:06
42F:→ ewayne: 就還是死記吧,就別給自己找麻煩了…像某些dis-其實就是de 02/12 01:07
43F:→ ewayne: -碰上s開頭的搭配字所產生的音變然後形變為des-,最後變成 02/12 01:07
44F:→ ewayne: dis-。碰上這種字就只有死記而是了,去探討這類字根字首沒 02/12 01:07
45F:→ ewayne: 有意義,你又不懂現代英文以外其他歐陸語言,跟你說了那是 02/12 01:07
46F:→ ewayne: 音變造成的拼寫改變,你也體會不出啥音變… 02/12 01:07
47F:→ howisfashion: 如果我知道,我幹嘛上來問! 02/12 02:49
48F:→ howisfashion: 你不要以為每個人都跟你一樣一出生就會印歐語好不好 02/12 02:50
49F:→ howisfashion: @xiezl 我有word power make easy 這本字根書 02/12 02:52
50F:→ howisfashion: 裡面有提到什麼源自希臘語、拉丁語、... 02/12 02:54
51F:→ howisfashion: 但我就是沒聽過印歐語!! 02/12 02:56
52F:推 exempt: @ewayne 它開心就好 你不要再勸它了lol 02/12 06:34
53F:→ howisfashion: 幹嘛用"它"?! 02/12 07:06
54F:→ imsphzzz: 有人學中文會故意拿字典去背冷僻字和異體字嗎? 02/12 14:21
55F:→ imsphzzz: 如果沒有,為什麼學英文要這樣做...? 02/12 14:21
56F:→ imsphzzz: 而且還是用坊間莫名奇妙的書,而不是用字典背...,好歹 02/12 14:22
57F:→ imsphzzz: 也去用字典 02/12 14:22
58F:→ howisfashion: 1.ewayne講了,我才知道"它"是個只關乎詞性的字根! 02/12 16:12
59F:→ howisfashion: 2.我也不知道以後會不會再碰到它,問清楚不好嗎?! 02/12 16:14
60F:→ howisfashion: 真奇怪!! 02/12 16:15
61F:推 ewayne: 英文中的多數組合字,都有數百年的演進,而且大多是在現代 02/14 01:30
62F:→ ewayne: 英文之前就已經完成演進,現代英文只不過是改進拼寫而已。 02/14 01:30
63F:→ ewayne: 因此,如果你一直堅持要在現代英文中去找原因,那你根本找 02/14 01:30
64F:→ ewayne: 不到。而因為你只學過現代英文,多說你也根本聽不懂。所以 02/14 01:30
65F:→ ewayne: 你高興就好,就繼續努力用某些只學過現代英文的台灣人自創 02/14 01:30
66F:→ ewayne: 的字根字首毀字法去學英文單字吧,至少結果是一樣的,你還 02/14 01:30
67F:→ ewayne: 是會學到字典上的字義跟現代英文的正字拼寫… 02/14 01:30
68F:推 HowLeeHi: 字根字首是很有用的學習方式,建議常用 etymonline.com 03/26 00:24
69F:推 HowLeeHi: 學字根首尾是讓你學單字時可以溫故而知新 03/26 00:30