作者buddhabar (我思故我在)
看板Eng-Class
標題[請益]
時間Mon Nov 14 22:28:57 2022
太太是泰國人,所以我們都用英文對話,今天在萬華遇到廟會,她問我是啥,我熊熊答不
出來,最後只能翻成uneducated people gathering 或是gang activity
請問各位大神不知道有沒有更標準的翻譯呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.79.190 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1668436139.A.716.html
※ 編輯: buddhabar (114.24.79.190 臺灣), 11/14/2022 22:29:27
1F:→ scju: a temple fair 11/14 22:30
2F:→ imsphzzz: ...翻那是三小 11/15 00:15
3F:→ imsphzzz: 你故意講那種詞彙,確定不是在引戰釣魚嗎 11/15 00:15
4F:→ imsphzzz: 查了一下,釣魚id,沒有認真回的必要zz 11/15 00:21
5F:→ madgina: congregational rally 11/15 19:48
6F:推 yik0124: 說是一種religious activities就好了呀! 11/16 03:42
7F:→ Godizza: 您這翻譯算不算得上uneducated呢?! 11/19 14:15
8F:→ Godizza: 說一句I don’t know,不丟臉的 11/19 14:16
9F:→ buddhabar: 廟會陣頭本來就是民智未開的表現 11/22 09:14