作者chind (秋夜微雨)
看板Eng-Class
標題Re: [請益] 導致成功/導致失敗 的命運 用字會不同嗎?
時間Sat Aug 6 06:00:59 2022
※ 引述《ppt123 (xp)》之銘言:
: 比如說,要說「或許是因為命運而讓你成功、或許也是因為命運而讓你失敗」這類貌似
: 對仗句,中文雖然都是「命運」,但英文該用什麼字(1.有可以一體適用的單字嗎)?
Your effort is doomed to fail. 這用法比較常用於負面
至於正面的話
Your fate makes you succeed. 但估計美國人不這樣用
我如果很注重一句話的語用 我會打下來然後"Google"查詢
You are successful cuz you're lucky. 比較像是美國人會用的
: 2.或是說,要依照「不同涵義」,選用「有不同意味」的「命運」用字?
: 3.到底有哪些(下述4個字之外的)跟命運有關的字、彼此的意思差異是?
: 4.luck, fortune, destiny, fate....可以隨意任選一個字用嗎?
: 這四個字都能「用在幸運與歹運」嗎?
: 謝謝說明~
拜會google大神後 (估計很多美國人也分不清)
嚴格來說
fate的意思是
命定 注定的概念
destiny 才有 命
運 有可控性
Fortune 有
機會 的概念在裡頭 更像是"運氣"
然而 這運氣 是當事人
自己創造的
luck 則是純粹的運氣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 69.181.139.70 (美國)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1659736861.A.86B.html
1F:推 wohtp: you are fated to succeed比較接近原生英語。不過fate其實 08/06 15:25
2F:→ wohtp: 有點負面,最正常的說法是destined to succeed. 08/06 15:25
3F:推 ppt123: 感謝說明~我原本疑惑的是若是直譯 則"Maybe OOO makes you 08/06 18:20
4F:→ ppt123: succeed, or maybe XXX makes you fail."的OO與XX是否同字 08/06 18:21
5F:→ ppt123: 此外 雖然接受ch大的說法 只是疑惑:fortune怎常被譯為幸運 08/06 18:22
6F:→ ppt123: ?以及luck雖屬中性 但bad luck的說法出現的次數多嗎? 08/06 18:24
7F:→ chind: 中文的精準度 沒英文高 bad luck 使用次數也滿多的 08/07 03:56
8F:→ chind: fortune 我目前了解 就真的比較正面 08/07 03:57