作者DannyDrummer (Blackmoom)
看板Eng-Class
標題[請益] discuss with是錯誤用法嗎?
時間Sun Jul 31 16:03:52 2022
今天考多益,有一題大概是長這樣,細節我忘了
I have a chance to ( ) A and B
選項有discuss with 和 interact with
我覺得兩個都可以,不過最後選interact
然後我在其他論壇看別人討論,說discuss是及物動詞,後面不能加介系詞
可是我怎麼印象中層看過discuss with sb的用法
我上語料庫搜discuss with也有1200多筆資料
這算是某種常見的錯誤用法嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.55.204 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1659254634.A.DF7.html
1F:推 enggys: 先說一下用法, "to discuss something with someone" 和07/31 18:24
2F:→ enggys: "to have a discussion with someone of something" 是同07/31 18:24
3F:→ enggys: 義的. 這個動詞要接受詞不能接 with, 名詞可接以 with 開07/31 18:24
4F:→ enggys: 頭的介系詞片語. 這也許是造成混淆的原因.07/31 18:24
5F:→ enggys: 再聊一下語庫, 全球粗估有超過11億的英語使用者, 其中以07/31 18:24
6F:→ enggys: 英語為母語的人數, 大約只佔三分之一. 所以"不正確"的用07/31 18:24
7F:→ enggys: 法是有機會出現在某些語庫的. 這並不是說某些語庫會比其07/31 18:24
8F:→ enggys: 他語庫好, 而是提醒使用者在選擇語庫時, 要考慮自己的目07/31 18:24
9F:→ enggys: 的, 以及語庫的取材, 時代等等因素.07/31 18:24
感謝說明
※ 編輯: DannyDrummer (220.142.55.204 臺灣), 07/31/2022 18:43:22
10F:→ dunchee: 你沒說是哪個語料庫,所以留給你自己判別。有幾種情況是07/31 20:07
11F:→ dunchee: 會出現「字面上看起來」是discuss with的句子,比如是在07/31 20:08
12F:→ dunchee: 關係子句裡頭,discuss的受詞是挪前的關代,或是with之後07/31 20:08
13F:→ dunchee: 的受詞"落落長",和discuss的受詞調換位置,等等等等。07/31 20:08
14F:→ dunchee: 作者母語不是英文的例子我一般也會去掉。當然也有單純的07/31 20:08
15F:→ dunchee: 錯誤/筆誤。有些我看起來找不出問題的句子我會拿去問英07/31 20:08
16F:→ dunchee: 文母語人士/老師(比如 usingenglish.com -> Ask a Teach07/31 20:09
感謝d大回文,我是用COCA
https://i.imgur.com/UVNzMkn.jpg
大部分的確是提前,但有些是完全沒有受詞,感覺是用錯了
17F:推 erilinda: discuss sth with sb...07/31 21:10
※ 編輯: DannyDrummer (220.142.55.204 臺灣), 07/31/2022 21:54:48
※ 編輯: DannyDrummer (220.142.55.204 臺灣), 07/31/2022 21:56:05
18F:推 ewayne: 考試考的是標準文法,寫blog並沒有要符合標準文法,這是你 07/31 23:59
19F:→ ewayne: 要搞清楚的事。 07/31 23:59
20F:推 madgina: 印象多益是選擇最適合語句的答案,較不適合不見得文法錯 08/01 10:59
21F:→ madgina: 誤 08/01 10:59
23F:→ kee32: .jpg 08/01 11:22
24F:→ wohtp: 我只想說,沒看到句點之前句子都不完整,你永遠不知道受詞 08/01 13:07
25F:→ wohtp: 會不會跟discuss中間隔了13個字。 08/01 13:08
26F:→ wohtp: 另外,母語人士寫自己的母語也不見得比較「正確」。在PTT巡 08/01 13:11
27F:→ wohtp: 一圈,很簡單就可以收集到一堆文意不通的中文句子。 08/01 13:12