作者howisfashion (難道 我就活該被你追嗎)
看板Eng-Class
標題[單字] 有沒有用錯字 ?!
時間Wed May 11 18:00:50 2022
Hello~
請問大家一下?!
以下這句話對不對?!
It is normal for young children to be overwhelmed with ennui.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.158.96.217 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1652263253.A.6FB.html
※ 編輯: howisfashion (49.158.96.217 臺灣), 05/11/2022 18:01:18
這是書上針對"ennui"這個字的是非題(單字用法是否正確)..
書上答案給的是"X",但我看不出它是錯在哪裡?!
※ 編輯: howisfashion (49.158.96.217 臺灣), 05/12/2022 18:50:23
1F:→ oosh0329: 可能是ennui跟overwhelm? 05/12 21:13
是丫,這裡面最難的生字就那兩個,
看不出來哪兒有錯!!
※ 編輯: howisfashion (49.158.96.217 臺灣), 05/13/2022 05:43:01
2F:→ oosh0329: 我是指ennui不會去overwhelm小孩,可能改homework之類 05/13 17:51
3F:→ oosh0329: 的? 05/13 17:51
https://imgur.com/a/TDyBysn
你不覺得用法很像它的第3個例句?!
禮拜一我再打電話去出版社問!!
※ 編輯: howisfashion (49.158.96.217 臺灣), 05/13/2022 22:07:45
4F:→ oosh0329: 是可以問問看,但還是有一點不同,generosity是別人丟 05/13 23:31
5F:→ oosh0329: 給他的,而ennui比較中性比較被動 05/13 23:31
6F:→ cuylerLin: 先不管這個問題的出處以及你的程度適不適合這本書,以 05/14 02:48
是丫,管太多了!!
7F:→ cuylerLin: ennui 這個法文借來的英文字的用法來說,It is NOT nor 05/14 02:48
8F:→ cuylerLin: mal for young children to be overwhelmed with ennui 05/14 02:48
9F:→ cuylerLin: . 05/14 02:48
10F:→ cuylerLin: ennui 是一種情緒,自然可以搭配 be overwhelmed with 05/14 02:48
11F:→ cuylerLin: 使用。 05/14 02:48
12F:→ cuylerLin: 至於為什麼是錯的,書中有寫: 05/14 03:03
13F:→ cuylerLin: Young children and simple people rarely experience 05/14 03:03
14F:→ cuylerLin: ennui—to them life is always exciting, always new. 05/14 03:03
15F:→ cuylerLin: 05/14 03:03
各位觀眾,
以下是出版社給我的回覆以及書上的相關內容,
https://imgur.com/a/tXbLwB9
跟我原以為的中譯(小孩子被無聊打敗是很正常的!!)有出入!!
看來中譯還是有其必要性!
謝謝o 大、c 大的光臨!!
※ 編輯: howisfashion (49.158.96.217 臺灣), 05/17/2022 10:10:56
16F:→ cuylerLin: 呃......我看不出來你的問題到底怎麼跳到「中譯還是很 05/17 10:23
17F:→ cuylerLin: 重要的」,在我上面的回覆有找給你看書中相關的段落描 05/17 10:23
18F:→ cuylerLin: 述,這種題目不應該有額外腦補才對。 05/17 10:23
19F:→ cuylerLin: 你的解讀「小孩子被無聊打敗是很正常的」,可以換成「 05/17 10:23
20F:→ cuylerLin: 小孩子很常感到無聊」與書中段落矛盾,答案一樣為否。 05/17 10:23
https://imgur.com/a/TDyBysn
※ 編輯: howisfashion (49.158.96.217 臺灣), 05/17/2022 10:37:14
21F:→ ewayne: 你完全活在自己世界裡…請你放下你那些奇怪的設定,好好地 05/17 19:25
22F:→ ewayne: 思考人家給的回覆… 05/17 19:25
23F:→ ewayne: 還有,這句的意思就不是你以為的「被…擊敗」,那是by sth 05/17 19:38
24F:→ ewayne: 。你的句子是with sth,意思完全不一樣… 05/17 19:38
好,那我就講,我不知道怎麼跟一個嗆過我的人溝通!!
此外,它寫的是:with/by 這不就是with "or" by?!
※ 編輯: howisfashion (49.158.96.217 臺灣), 05/17/2022 20:10:52