作者tver ()
看板Eng-Class
標題[請益] 愛默生的名言
時間Mon Feb 28 21:26:06 2022
"Every friend whom not thy fantastic will but the great and tender heart in
thee craveth, shall lock thee in his embrace."
看小說的的時候讀到這句愛默生說的話。
請問這句話要怎麼拆解、是什麼意思呢?
謝謝釋疑!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.58.172.114 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1646054769.A.933.html
1F:推 exempt: every friend+whom 形容詞子句+shall lock thee in his... 02/28 22:55
2F:→ exempt: whom 形容詞子句的主詞:(not thy...heart in thee) 02/28 22:56
3F:→ exempt: whom 形容詞子句的動詞:craveth 02/28 22:57
4F:推 exempt: 句子可以改成:every friend whom not your fantastic will 02/28 23:35
5F:→ exempt: but the great and tender heart in you craves,shall 02/28 23:36
6F:→ exempt: lock you in his embrace 02/28 23:37
7F:→ exempt: lock...in embrace 緊緊抱住 02/28 23:59
8F:推 enggys: 原句簡寫成 Every friend whom not A but B craves, shal 03/04 20:57
9F:→ enggys: l lock you in his brace. 這裡的 A "your fantastic wil 03/04 20:57
10F:→ enggys: l" 是指理性, 而 B "the great and tender heart in you" 03/04 20:57
11F:→ enggys: 是指感性. 個人解讀為 "將來會在患難中幫助你的朋友, 都 03/04 20:57
12F:→ enggys: 是你真誠相待來的, 而不是你攀附來的". 沒研讀過愛默生, 03/04 20:57
13F:→ enggys: 所以這個解讀僅供參考. 03/04 20:57