作者yimean (溫柔殺手)
看板Eng-Class
標題[請益] 翻譯上的細節
時間Mon Nov 1 22:39:05 2021
各位版上的高手晚上好。
以下節錄自書上的句子與翻譯,有一些小細節不是很懂,請高手指導。
原文:
Before last year, Flannery Micheals was known only to a select few people
in her Portland, Oregon runing group.
譯文:
去年之前,僅位於奧勒岡州波特蘭一個田徑團體中的少數人知道Flannery Michaels
這個人。
問題:
to a select few people...
為什麼這裡需要不定冠詞a?
select在這裡應該是形容詞,翻譯成優秀的,對嗎?
in her....,我就不是很懂意思是什麼?在譯文中也沒有這個相關的詞出現。
懇請高手解惑,感謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.28.188 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1635777547.A.1CB.html
1F:推 waggy: 需要a因為a few people/select特定/in her running group 11/01 22:57
2F:→ peter98: 原本是a few 然後select插入中間修飾 這個a不是冠詞 11/01 23:09
3F:→ jimmy2050: in her 那句就是指在波特蘭的跑步團體 11/02 11:36
4F:→ jimmy2050: *田徑團體 多觀察譯文你會發現不是原文的每一個字都會 11/02 11:38
5F:→ jimmy2050: 翻譯 這就牽扯到翻譯技巧那方面了 11/02 11:38
6F:→ yimean: 感謝w大跟p大的解說。另外,請問her在這裡要表達的意思是 11/02 22:13
7F:→ yimean: 什麼呢? 11/02 22:13
8F:推 ewayne: 就強調只有她的那個小圈圈知道她而已 11/03 16:15