作者yimean (温柔杀手)
看板Eng-Class
标题[请益] 翻译上的细节
时间Mon Nov 1 22:39:05 2021
各位版上的高手晚上好。
以下节录自书上的句子与翻译,有一些小细节不是很懂,请高手指导。
原文:
Before last year, Flannery Micheals was known only to a select few people
in her Portland, Oregon runing group.
译文:
去年之前,仅位於奥勒冈州波特兰一个田径团体中的少数人知道Flannery Michaels
这个人。
问题:
to a select few people...
为什麽这里需要不定冠词a?
select在这里应该是形容词,翻译成优秀的,对吗?
in her....,我就不是很懂意思是什麽?在译文中也没有这个相关的词出现。
恳请高手解惑,感谢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.232.28.188 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1635777547.A.1CB.html
1F:推 waggy: 需要a因为a few people/select特定/in her running group 11/01 22:57
2F:→ peter98: 原本是a few 然後select插入中间修饰 这个a不是冠词 11/01 23:09
3F:→ jimmy2050: in her 那句就是指在波特兰的跑步团体 11/02 11:36
4F:→ jimmy2050: *田径团体 多观察译文你会发现不是原文的每一个字都会 11/02 11:38
5F:→ jimmy2050: 翻译 这就牵扯到翻译技巧那方面了 11/02 11:38
6F:→ yimean: 感谢w大跟p大的解说。另外,请问her在这里要表达的意思是 11/02 22:13
7F:→ yimean: 什麽呢? 11/02 22:13
8F:推 ewayne: 就强调只有她的那个小圈圈知道她而已 11/03 16:15