作者lovekyoko ()
看板Eng-Class
標題[求譯] 多退少補 該怎麼翻意
時間Mon Jul 19 21:48:45 2021
如題
因為要寫給國外(老美) 要跟他講說
費用 "多退少補" 請問該怎麼說比較好
我有去google
翻譯都是說 Rebate more and make up less
請問真的這樣說嗎
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.0.36 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1626702527.A.95B.html
1F:推 AirOctopus: may get a refund or be required to pay extra 07/20 06:44
2F:推 cuylerLin: 在財務跟會計上「多退」我們會說「refund for any over 07/20 07:42
3F:→ cuylerLin: payment」喔,當作動詞或名詞句塊使用時,記得要調整文 07/20 07:43
4F:→ cuylerLin: 法的接續方式。「少補」的話,你可以相對地用類似邏輯 07/20 07:43
5F:→ cuylerLin: 來表達~ 07/20 07:43