作者tucson (tucson)
看板Eng-Class
標題[請益] 與過去事實相反的新句型?
時間Thu Jul 1 21:32:31 2021
相信大家對與過去事實相反的這個句型不會陌生, 以下這就是一句典型的與過去事實相
反的句子:
If he had had time, he would have visited his family.
中文可能可以翻成"{當時}他要是有時間的話,他就會回去看他的家人。"
那麼當大家看到這一句:
"如果我沒搬到台灣,這些事就不會發生。"
很多人應該會覺得這句話英文應該是:
If I hadn't had moved to
Taiwan, these would never have happened to me.
但有位 住在台灣的外國youtuber 卻是寫成:
This would never happen to me, if I hanen't movief to Tsiwsn.
https://youtu.be/upKVMil2BYk
https://i.imgur.com/LnSpbgR.jpg
他說他說歐洲人,但 我猜想英語應該不是他的母語, 這句話大家怎麼看?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.214.40 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1625146353.A.10A.html
1F:推 whitecolor78: if 子句要改成if I hadn’t 其他都正確 07/01 21:41
2F:→ tingshan1204: 這是條件句二跟條件句三的混合型,他的意思是「如果 07/23 17:17
3F:→ tingshan1204: 我當初不搬到台灣,現在這些事就不會發生」 07/23 17:17