作者tucson (tucson)
看板Eng-Class
标题[请益] 与过去事实相反的新句型?
时间Thu Jul 1 21:32:31 2021
相信大家对与过去事实相反的这个句型不会陌生, 以下这就是一句典型的与过去事实相
反的句子:
If he had had time, he would have visited his family.
中文可能可以翻成"{当时}他要是有时间的话,他就会回去看他的家人。"
那麽当大家看到这一句:
"如果我没搬到台湾,这些事就不会发生。"
很多人应该会觉得这句话英文应该是:
If I hadn't had moved to
Taiwan, these would never have happened to me.
但有位 住在台湾的外国youtuber 却是写成:
This would never happen to me, if I hanen't movief to Tsiwsn.
https://youtu.be/upKVMil2BYk
https://i.imgur.com/LnSpbgR.jpg
他说他说欧洲人,但 我猜想英语应该不是他的母语, 这句话大家怎麽看?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.71.214.40 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1625146353.A.10A.html
1F:推 whitecolor78: if 子句要改成if I hadn’t 其他都正确 07/01 21:41
2F:→ tingshan1204: 这是条件句二跟条件句三的混合型,他的意思是「如果 07/23 17:17
3F:→ tingshan1204: 我当初不搬到台湾,现在这些事就不会发生」 07/23 17:17