作者ilovesoccer (苗可麗餅乾)
看板Eng-Class
標題[請益] between 的用法
時間Tue May 25 09:43:04 2021
I have been suffering and trying to balance with depression, anxiety between my life.
1、這裏的between 是不是有問題?
2、anxiety between my life後面沒有接第二個東西是位置放錯?
3、考慮改成in my life,但會沒有我想表達的夾縫中求生存的感覺
希望有大神來解釋QQ謝謝QQ
-----
Sent from JPTT on my iPad
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.81.70 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1621906986.A.474.html
1F:→ dunchee: 1. Yes. 2. Yes. 3. "夾縫中求生存的感覺"->這句中文是個 05/25 19:37
2F:→ dunchee: 比喻,硬在中文字面上鑽無意義 05/25 19:37
4F:→ dunchee: 剩下的你自行修該更動 05/25 19:39
5F:→ ilovesoccer: 謝謝!!!! 05/25 19:45
6F:→ cuylerLin: 建議問問題要給出來源前後脈絡比較好喔 05/25 20:05
7F:→ cuylerLin: 「但會沒有我想表達...」:所以這個句子其實是你自己寫 05/25 20:06
8F:→ cuylerLin: 的? 05/25 20:06
10F:→ dunchee: similarities" ".. co-occur ..." 所以你的原寫法其實不 05/25 20:13
11F:→ dunchee: 合常理。即使我找到的例子表達方式也不是很常見(所以只是 05/25 20:14
12F:→ dunchee: 在"閒聊性質"的forum裡頭)。如果你只是寫給你自己看的, 05/25 20:14
13F:→ dunchee: 那麼你高興就好。如果你是要讓其他人理解你的意思(特別是 05/25 20:14
14F:→ dunchee: 英文母語的人),那麼你需要改寫 05/25 20:14
15F:→ dunchee: 是後者的話: www.usingenglish.com/forum/ -> Ask a 05/25 20:41
16F:→ dunchee: Teacher 05/25 20:41
17F:推 neiltsang: 樓上大大真客氣 通常這種語句 中文就狗屁不通了ㄏㄏ 06/23 19:59