作者s11924 (陷阱金屬小妹)
看板Eng-Class
標題[文法] 為什麼這邊不是用Ving?
時間Mon Apr 12 14:18:53 2021
fallacy of appeal to ignorance (訴諸無知)
意思是一件事情未被證明是假的 所以他就是真的 (這是謬誤的一種
我很好奇 為什麼不是appealing?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.133.170 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1618208335.A.1B8.html
1F:推 malisse74: 因為 appeal 可以當名詞啊04/12 23:18
appeal to 應該才是訴諸的意思啊 動詞片語不是?
※ 編輯: s11924 (1.200.133.170 臺灣), 04/13/2021 01:14:30
2F:→ dunchee: www.ldoceonline.com/dictionary/appeal 04/13 03:27
3F:推 AirOctopus: appeal可以當名詞,An appeal to ignorance is a fall 04/13 03:27
4F:→ AirOctopus: acy. Appeal to ignorance fallacy(複合名詞)= falla 04/13 03:28
5F:推 AirOctopus: act of ignorance. 雖然我覺得用appealing唸起來比較 04/13 03:30
6F:→ AirOctopus: 順,文法也不覺得有錯。 04/13 03:30
7F:→ AirOctopus: *fallacy of appeal to ignorance,打錯 04/13 03:33
9F:→ kee32: 可以參考一下各種謬誤的英文名稱,沒有什麼“我覺得比較順 04/13 08:25
10F:→ kee32: ”這種事情 04/13 08:25
11F:→ AirOctopus: 本來就文法對又通順就可以啊。我查了一下,還有英文母 04/13 09:36
12F:→ AirOctopus: 語哲學博士、英語系學士直接講appealing to ignorance 04/13 09:36
13F:→ AirOctopus: fallacy耶。 04/13 09:36
15F:→ AirOctopus: g/handouts/Handout8_AppealingToIgnorance.pdf 04/13 09:36
17F:→ AirOctopus: 下圖內文直接寫fallacy of appealing to ignorance ht 04/13 09:42
18F:→ AirOctopus: tps://i.imgur.com/IUl4Ss7.jpg 04/13 09:42