作者PTTHappy (no)
看板Eng-Class
標題[單字] "台灣化"該用Taiwanize或Taiwanesify?
時間Sat Dec 12 21:03:00 2020
如題。這兩個字在字典上查不到(大概使用的機會不高而沒被收錄),而是依照造字規則
被人自行造出的,在網路上偶爾看到。
然而回歸本旨,如果要說「台灣化」,例如某個外國人表示自己來到台灣以後,很多習慣
都被台化了,那麼要說他的行為is Taiwanized或是is Taiwanesified?
這兩個後綴語(分別是~ify; ~ize)在涵義上有什麼細微的不同嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.157.186 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1607778182.A.EFA.html
1F:推 evilove: 我會用assimilation :) 12/13 13:50
2F:推 imsphzzz: 一般都是看到Taieanize 12/14 14:45
3F:→ imsphzzz: 更正:Taiwanize 12/14 14:46
4F:→ iamx: localized 12/15 00:10
5F:推 aqw123: 學了一課 12/27 22:13
6F:→ aqw123: 謝謝 12/27 22:13
7F:推 onijima: 沒有台灣化,只有地方化 01/03 00:01
8F:推 jmt1259: 用Taiwanize,因為有服飾品牌叫這個 01/27 16:37