作者liam185 (反省 省思)
看板Eng-Class
標題[求譯] 喧賓奪主 搶奪風采
時間Mon Dec 7 23:32:53 2020
情景為某人是主持人,但搶奪了他的風采。但要委婉的說,查了有以下說法:
1.Steal sb's thounder.
2.The inmates have taken over the asylum.
或簡單點
3.Outshine/supersedes the host.
請益怎樣比較多到位?覺得1不錯了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.158.59 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1607355175.A.510.html
1F:推 xufuu: 這些123選項是你寫的或是參考別人的 12/08 07:10
2F:推 xufuu: 單純找 (喧賓奪主)網路很容易找到 12/08 07:20
3F:推 xufuu: 另外第一項的補充 12/08 07:23
5F:→ sadlatte: 2意思不一樣捏 12/08 12:47
6F:→ exempt: steal the spotlight from 12/08 21:33
7F:→ exempt: steal the scene from... 12/08 21:34
8F:推 Rollyee: 我也是想到1跟3(以前學的) 12/10 00:06
9F:推 katzlee: 1 12/11 11:34