作者MosDonalds (摩斯當勞)
看板Eng-Class
標題[求譯] 一句話的翻譯
時間Wed Oct 21 01:37:13 2020
這句
Colorful snack don't neccessary tasted great but it still fun.
首先第一個疑問是
necessary 應該是 necessarily ?
然後我的翻譯是
色彩鮮豔的甜點
即使不一定好吃
但還是很有趣
另一個人的翻譯是
色彩繽紛的甜點
光是用看的就很有趣
好不好吃就沒那麼必要
我個人覺得後者有點與原文意不符
但我也不是英文外文系
只是一個感覺而已XD
想請問各位會怎麼翻譯呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.14.206 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1603215435.A.5FE.html
※ 編輯: MosDonalds (101.12.14.206 臺灣), 10/21/2020 01:37:36
1F:推 angelofdeath: 這句哪來的...本身就一堆錯誤了 10/21 11:18
2F:→ themang628: don’t necessary是可行的但後面感覺應該用taste 10/23 04:37
3F:→ themang628: but it still fun這個聽起來有點怪 除非還有前文指bak 10/23 04:38
4F:→ themang628: ing出來的成果(colorful snack)很有趣 不然應該很少會 10/23 04:38
5F:→ themang628: 用fun來形容食物 10/23 04:38
6F:推 tenghui: 這並不是一句英文 沒有任何意義 10/24 17:26
7F:推 A1right: don’t necessary... 這應該不對吧.... 怎麼是接形容詞 10/26 09:42
8F:→ A1right: food dye sometimes makes food look more tasty, but it 10/26 12:57
9F:→ A1right: is not always as much good as it looks like. 10/26 13:02
10F:→ A1right: 練習 見醜了 10/26 13:02