Eng-Class 板


LINE

(I) A six-day trip to Tokyo will cost Kevin about NT$40,000. How many months will it take him to save the money for the trip? ^^ ^^^^ => About 14 months. 請問這邊我的詳答是不是可以是: It will take him about 14 months to save the money for the trip. = To save the money for the trip will take him about 14 months. (Saving) 所以是虛主詞的概念囉?! (II)By the way, 我想請問一下,我每次在英文篇章中,看到上面有打"'"(一撇)的字(那些是借自法文的字 吧?!),我都在想我要去查它的法式發音讀它,還是就用一般的美式拼音讀它?! --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.210.162 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1601116620.A.6A5.html ※ 編輯: howisfashion (101.12.210.162 臺灣), 09/26/2020 18:47:41
1F:→ dunchee: (II)French, Spanish,...等。"一般的美式拼音"就相當於我 09/26 21:41
2F:→ dunchee: 們中文的"有邊讀邊沒邊念中間"。我有時也是這樣子"帶"過 09/26 21:41
3F:→ dunchee: 去(非重要字眼/不是為了「精確」口頭溝通/...等)。必要時 09/26 21:42
4F:→ dunchee: 就查字典確認念法(或是聽較有權威性的美國人如何念)。題 09/26 21:42
5F:→ dunchee: 外話。我前幾個禮拜才「又」發現有兩個中文字我唸錯了幾 09/26 21:42
6F:→ dunchee: 十年(無聊去查國語辭典) 09/26 21:43
7F:推 sadlatte: 樓上:不過美式英文的容錯率比較高 音變太多種而且沒有 09/27 01:52
8F:→ sadlatte: 權威發音概念 其實有可能你唸的音是對的只是字典沒有記 09/27 01:52
9F:→ sadlatte: 載到 英式英語我就不確定了 我最近聽朋友說英國腔幾乎都 09/27 01:52
10F:→ sadlatte: 是學牛津女王音 09/27 01:52
11F:→ sadlatte: 會原po:法語語源的經典例子是guillotine 我是用接近法 09/27 01:52
12F:→ sadlatte: 式發音的唸法 但是美式發音也沒錯 不過Arkansas就是偏法 09/27 01:52
13F:→ sadlatte: 語發音 沒有為什麼因為當地人喜歡所以就硬性規定遵守法 09/27 01:52
14F:→ sadlatte: 語規則(但是聽起來還是很美式因為美國人的法文根本悲劇 09/27 01:52
15F:→ sadlatte: XD) 但是Kansas就是美式發音 至於Kansas是不是法語語源 09/27 01:52
16F:→ sadlatte: 我就不確定了 不過太堅持外文發音可能會被覺得做作 像Ar 09/27 01:52
17F:→ sadlatte: kansas的r如果堅持法式發音應該會被白眼吧 除非你本來母 09/27 01:52
18F:→ sadlatte: 語就法文 09/27 01:52
19F:推 enggys: 關於(I)要注意幾點, take 在這個用法中有直接和間接兩個 09/27 06:13
20F:→ enggys: 受詞, 然後 "save money" 和 "save up money" 文意不同, 09/27 06:13
21F:→ enggys: 還有 "the" 不必加太多, 最後 "to save" 和 "saving" 文 09/27 06:13
22F:→ enggys: 意也不同. 像是第二句我自己是會寫成 "How many months 09/27 06:13
23F:→ enggys: will it take for him to save up enough money for the 09/27 06:13
24F:→ enggys: trip?" 啦. 09/27 06:13
25F:→ enggys: 關於(II)呢, 如果學過法文就用法語發音, 此時不用更待何 09/27 06:13
26F:→ enggys: 時呢; 如果沒有就用英語發音, 記得去查字典別依賴拼音. 09/27 06:13
27F:推 enggys: 回來打個預防針, 最後一句要改成別"太"依賴拼音. 在查字 09/27 07:20
28F:→ enggys: 典前先用拼音推測唸法, 如果查出來印證自己推測正確時, 09/27 07:20
29F:→ enggys: 成就感可以加深印象; 如果查出來這個字很搞怪, 驚訝感也 09/27 07:20
30F:→ enggys: 可以加深印象, 根本就雙贏啊. 前提是要記得查字典. 09/27 07:20
31F:推 enggys: 本來想留給你去找完整答案的, 但這些文意的差別可能對初 09/27 12:49
32F:→ enggys: 學者來說有點細微, 所以還是來解釋一下吧. 09/27 12:49
33F:→ enggys: 1. 首先解釋 "save up money" 是"為了某個特定目的存錢" 09/27 12:49
34F:→ enggys: ; 而 "save money" 沒有特定目的, 只是想未雨綢繆或是存 09/27 12:49
35F:→ enggys: 興趣的. 09/27 12:49
36F:→ enggys: 2. 再來看這兩句的差別, "How long will it take him to 09/27 12:49
37F:→ enggys: save up money for the trip?" 暗示提問題的人並不知道 09/27 12:49
38F:→ enggys: 答案, 而 "How long will it take for him to save up m 09/27 12:49
39F:→ enggys: oney for the trip?" 暗示提問題的人已經知道答案. 既然 09/27 12:49
40F:→ enggys: 這是考題, 表示出題的人已經知道答案, 所以我覺得 him 前 09/27 12:49
41F:→ enggys: 面加個 for 比較好, 但這似乎有點吹毛求疵. 09/27 12:49
42F:→ enggys: 3. 最後看這兩句的差別, "To save up 40k for the trip 09/27 12:49
43F:→ enggys: will take him 14 months." 和 "Saving up 40k for the 09/27 12:49
44F:→ enggys: trip took him 14 months." 這樣寫是因為 "to save up" 09/27 12:49
45F:→ enggys: 暗示 "計畫/尚未發生", 而 "saving up" 暗示 "事實/已經 09/27 12:49
46F:→ enggys: 發生", 其中差別同樣有點細微. 09/27 12:49
47F:→ enggys: 你現在對英文是更喜愛還是更痛恨了呢 XD 09/27 12:49
48F:推 enggys: 或者你其實只是要問 it 是否 "to save up money for the 09/27 12:56
49F:→ enggys: trip" 的虛主詞, 那麼答案是 Yes. 然後忘掉前面那段落落 09/27 12:56
50F:→ enggys: 長的話吧 ^_^ 09/27 12:56
51F:推 enggys: 再想了一下, 上面 2 的差異太細微而且並不是一直都成立, 09/27 13:12
52F:→ enggys: 所以忘了它吧. 09/27 13:12
53F:推 cuylerLin: (2)有的會標法文拼法,有的不會(但為了一致性,我自 09/27 13:53
54F:→ cuylerLin: 己寫作上會如實標出,同時詞組用斜體表示),但「看起 09/27 13:53
55F:→ cuylerLin: 來」不像是英文拼法的字「通常」可以猜是來自法文(當 09/27 13:53
56F:→ cuylerLin: 然怎樣「看起來」、多「通常」就是不是簡單的事情了) 09/27 13:53
57F:→ cuylerLin: ,而至於要念哪一種唸法看你習慣,有人會偏好 English 09/27 13:53
58F:→ cuylerLin: approximation(有分 AmE 和 BrE 的差別)也有人習慣用 09/27 13:53
59F:→ cuylerLin: 法文發音,通常 English approximation 會滿像法文發音 09/27 13:53
60F:→ cuylerLin: 的,如果要嚴謹比較需要用英文跟法文的 IPA 來協助,這 09/27 13:53
61F:→ cuylerLin: 也不太像是一般學習者會去做的事情XD 一方面是遇到或者 09/27 13:53
62F:→ cuylerLin: 能夠活用的單字範圍就不會遇到這些英文「外來字」了, 09/27 13:53
63F:→ cuylerLin: 另一方面是就算遇到,只要會「任何」一種發音就好了, 09/27 13:53
64F:→ cuylerLin: 也沒有要嚴謹比較的差別;常看藝文評論類的人應該會遇 09/27 13:54
65F:→ cuylerLin: 到 bon vivant, connoisseur, cognoscenti(義大利文) 09/27 13:54
66F:→ cuylerLin: 這幾個字;常看有關食物的可能會遇到bœuf bourguignon 09/27 13:54
67F:→ cuylerLin: , mingonette 之類的字;政經方面 laissez-faire, idee 09/27 13:54
68F:→ cuylerLin: fixe, fait accompli(拉丁文)等;如果以上的字你都 09/27 13:54
69F:→ cuylerLin: 沒看過,那也許我提出的問題目前對你來說應該還不是一 09/27 13:54
70F:→ cuylerLin: 個需要嚴謹對待的問題就是了XD 也許只需要學會任何一種 09/27 13:54
71F:→ cuylerLin: 發音即可,發音與拼法差別其實也有「做作」以外的意圖X 09/27 13:54
72F:→ cuylerLin: D 09/27 13:54
73F:→ sadlatte: 希臘文也很常見 美語的話西班牙語也很多 而且拉丁文很多 09/27 14:38
74F:→ sadlatte: 美國人都亂唸XD 09/27 14:38
75F:→ cuylerLin: 我一時想到的西班牙文只有 pinata(欸 09/27 15:03
76F:→ cuylerLin: 反而比較多法文以及許多常用的拉丁文XD 09/27 15:03
77F:→ sadlatte: 西班牙文日常生活很常見 我要聽到才想的起來因為我西語 09/27 15:29
78F:→ sadlatte: 很弱.... 什麼jalapeño之類的 拉丁文很多有歷史的科目 09/27 15:29
79F:→ sadlatte: 用 法文是早期法國文化太強勢了很多概念都是法國過來的 09/27 15:29
80F:→ sadlatte: 希臘文比較偏生物方面 音樂有很多不知道什麼文 我猜義大 09/27 15:29
81F:→ sadlatte: 利文? 反正人家怎麼唸我就跟著唸也沒在管語源XD 09/27 15:30
82F:推 enggys: Hey y'all, since the subject comes up, how did you l 09/27 16:02
83F:→ enggys: earn to trill r's, like in Spanish words "carro" and 09/27 16:02
84F:→ enggys: "perro"? I've been struggling with it for ages >_< 09/27 16:02
感謝"諸"大.. 謝謝enggys大 對(I)的精闢 ^_^ ※ 編輯: howisfashion (101.12.210.162 臺灣), 09/27/2020 16:23:19
85F:→ cuylerLin: 我也不會 roll r([ )XDDD,就做做樣子和模仿聲音 09/27 17:29
86F:→ cuylerLin: 吧(舌頭「得勒」這樣),聽說西班牙母語者也不是每一 09/27 17:29
87F:→ cuylerLin: 個人都會 roll XD 09/27 17:29
88F:→ cuylerLin: 那個 voice alveolar trill 好像打不出來(笑 09/27 17:34
89F:→ cuylerLin: *voiced 09/27 17:37
90F:推 sadlatte: Sorry 從小就會 法文的R我也是從小就會幫不了你XD 訣竅 09/27 21:58
91F:→ sadlatte: 是舌尖放鬆 你試試先把舌頭捲起來 然後一邊吹氣一邊慢慢 09/27 21:58
92F:→ sadlatte: 靠近上顎 某個點開始就會打舌了 舌頭有沒有碰到上顎都可 09/27 21:58
93F:→ sadlatte: 以打舌 09/27 21:58
94F:推 angelofdeath: 我也是因為小時候門牙掉了才會.... 09/28 22:38
95F:→ cuylerLin: 幫樓上哭哭QQ 09/28 23:04
96F:→ howisfashion: 不痛不痛! 09/29 06:56
97F:推 angelofdeath: 不是撞地的拉 就剛好換牙XDD 那時候學西班牙文怎麼 09/29 12:22
98F:→ angelofdeath: 都無法弄出打舌音,結果換門牙時,就莫名地會了XD 09/29 12:23
※ 編輯: howisfashion (101.12.210.162 臺灣), 09/30/2020 09:55:35







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:e-shopping站內搜尋

TOP