作者emirotin (emirotin)
看板Eng-Class
標題[求譯] 這要怎麼翻最恰當
時間Sun Feb 23 23:16:20 2020
如題 要準備英文面試
「台灣以人權立國」這句話要怎麼翻最恰當
用based on 是不是會怪怪的,拜託大家了感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.165.155 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1582470982.A.555.html
1F:→ duriel3313: 中文就邏輯不通當然翻不順 02/25 17:36
2F:推 aq2272353712: 人權可以立國? 02/25 19:00
3F:推 chapter7: 我可能會說taiwan takes pride in her history of human 02/26 16:57
4F:→ chapter7: rights protection. taiwan is devoted to human right 02/26 16:57
5F:→ chapter7: s protection. 之類的,無法直譯你要更具體講你想表達 02/26 16:57
6F:→ chapter7: 的內容。 02/26 16:57
7F:推 kopuck: 為基礎之類的方向吧 02/26 17:14
8F:→ emirotin: 謝謝大家!!! 02/26 21:47