作者aqw123 (Θ)
看板Eng-Class
標題[單字] 「peacemaker=槍」的用法的接受度為何?
時間Tue Dec 17 15:25:58 2019
之前用google翻譯翻譯pistol這個字
然後看到「peacemaker=槍」的用法
https://imgur.com/wazjrP0
我是一看就心領神會且會心一笑
但請問這是可以被母語人士接受的英文嗎?
我自己造的例句:
I am a better peacemaker than anybody becuase I have the biggest peacemaker.
母語人士會覺得怪怪的嗎?
還是口語上是可以被接受的?
歡迎知道的人解釋一下
感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.107.180.140 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1576567560.A.2D9.html
1F:推 cuylerLin: peacemaker就只是peacemaker和事佬、和平製造者,會被 12/17 15:51
2F:→ cuylerLin: 某些(非英英)字典翻成手槍可能是因為早期有一把手槍就 12/17 15:53
3F:→ cuylerLin: 以"P"eacemaker命名,pop culture應該不至於會這樣使用 12/17 15:54
4F:→ cuylerLin: ,就算有應該也年代久遠;注意有沒有大寫的區別,而大 12/17 15:56
5F:→ cuylerLin: 寫也不一定是指涉那把手槍,可能是反諷或其他意味都有 12/17 15:57
6F:→ cuylerLin: 可能;另外就是,對非母語者或者就算是長期生活在國外 12/17 15:59
7F:→ cuylerLin: 的人,對槍枝管制歷史淵源不甚了解,我覺得不用特別去 12/17 16:00
8F:→ cuylerLin: 考究這方面的用語,背後有很多文化因素,而且這種"會心 12/17 16:02
9F:→ cuylerLin: 一笑"的造句可能只是文化局外者的觀點XD 12/17 16:03
10F:→ charli: Cu大導結論導得有點快,peacemaker就只是一把Colt .45美 12/17 22:45
12F:→ charli: iki/Colt_Single_Action_Army,不要馬上打地圖拖大家下水 12/17 22:45
13F:→ charli: ,這只是美國槍枝歷史而已。 12/17 22:45
14F:→ charli: 跟母語不母語者都無關,這是要熟悉美國槍枝演進。 12/17 22:46
15F:→ charli: “打地圖炮”,稍微漏字了。 12/17 22:47
16F:推 kee32: 一樓真可愛...... 12/17 23:16
17F:→ cuylerLin: Well...也許我言重了XD 可能被原PO的造句制約了,覺得 12/18 02:06
18F:→ cuylerLin: 怎麼看怎麼個不是很妥當... 12/18 02:06
19F:→ charli: 這是ptt,總是會有奇人出現,從十幾年前就如此了。只要不 12/18 10:32
20F:→ charli: 是訟梱都無傷大雅,不要浪費社會資源告一些有的沒的就好。 12/18 10:32
21F:→ charli: 最討厭明知道會無罪,又要花時間上法庭。 12/18 10:32
22F:推 kee32: 蛤,告什麼? 12/18 11:44
謝謝大家討論
我先研究一下各位的留言
謝謝
※ 編輯: aqw123 (106.107.180.140 臺灣), 12/18/2019 21:48:19
23F:推 kee32: 這根本不需要研究,只要在辜狗打兩個字,peacemaker, gun 12/19 10:04
24F:→ kee32: 就懂了。我真的覺得原po除了英文,還有更多要學的東西。 12/19 10:04
謝謝大家
我懂了
我就把它當作是搞笑式英文
另外
回kee32大
That is exactly what I am doing.
Cheers bro
※ 編輯: aqw123 (106.107.180.140 臺灣), 12/22/2019 16:30:45
25F:推 kee32: 你才搞笑,有把槍就叫peacemaker,你查了沒呀? 12/23 00:56
kee32請你講話客氣一點
兇什麼兇
我發文前就有查到一把槍叫peacemaker了
然後勒?
我還是不懂我不能問喔!
※ 編輯: aqw123 (106.107.180.140 臺灣), 12/24/2019 13:27:53
26F:推 kee32: (攤手) 12/24 21:56