作者Leeabel (亞伯)
看板Eng-Class
標題[請益] alcohol drinking and driving
時間Sat Dec 14 17:26:04 2019
我用alcohol drinking and driving來翻譯「酒駕」
被別人說是不對的
我覺得疑惑這真的不對嗎?哪裡不對?
請教大家,感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.242.35 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1576315566.A.32D.html
1F:推 donvito: drunk driving 12/14 17:49
2F:推 wakikinana: DUI= Driving under the influence 12/14 19:11
3F:推 sadlatte: DUI不一定要酒駕 任何影響都可以比方說藥物 酒駕我會說d 12/14 20:04
4F:→ sadlatte: rink and drive 12/14 20:04
5F:→ Leeabel: 感謝各位 12/14 21:14
6F:→ ccas: 雖然DUI不一定代表酒駕,但我聽到別人說酒駕幾乎都說DUI 12/14 23:13
7F:→ ccas: 就是了…不知道是什麼原因 12/14 23:13
8F:→ sadlatte: 因為平常不需要分 開車就是不能DUI 台灣可能藥物濫用情 12/15 17:17
9F:→ sadlatte: 況比較少吧(就算處方用藥也可能會DUI) 所以一般都講酒 12/15 17:17
10F:→ sadlatte: 駕 但不管是什麼樣的影響只要會危害用路安全就不該上路 12/15 17:17
11F:推 kee32: 你這樣講是酒精在開車耶 12/16 21:49
12F:→ sber: drink and drive DUI或DWI通常都是講真的被抓以後的charge 12/18 12:37
13F:→ naushtogo: 澳洲都說 drink driving,沒聽過 drunk driving 12/22 12:27