作者scju (QQ)
看板Eng-Class
標題Re: [請益] 「How do you do?」=「幸會幸會!」?
時間Tue Sep 3 11:01:21 2019
※ 引述《aqw123 (Θ)》之銘言:
: <問個簡單英語口說問題 20190902>
: 在我的認知中
: 當別人問我說:「How do you do?」
: 我會回:「Not too bad.(或其他類似的回答)」
您這回應就是不標準的啊。
: 日前
: 我讀到翰林出版的英文科大滿貫複習講義(Nita Wang著)109年版P44
: 有一下對話:
: A:How do you do?
: B:How do you do? (幸會幸會)
: 如圖:https://imgur.com/BmNkSZL
: 我當時感到困惑
: 為什麼B也是說「How do you do?」?
: 而且意思竟然是肯定語氣的「幸會幸會!」
這是另一個議題了,是中英翻譯的權宜作法。
: 我當下覺得是出版社打錯了
: 所以就寫信給他們
: 結果他們卻說這是對的
: 這是正式的說法
: https://imgur.com/7gIfOd9
: 他們還有附上BBC的參考資料給我
: https://imgur.com/SkxLGtJ
: http://tiny.cc/jjp2bz
: 我好像還沒聽過有人在聽到別人說「How do you do?」時的第一個反應是回「How do
: you do?」
人家都拿BBC這種母語的權威機構來佐證了,不懂您為何還是堅持?
請問您是生活在國外幾十年嗎?
BBC編輯聽到「How do you do?」的次數、認知,會不如您?
: 我感覺那就變成是反問回去而已,並無回答
: 是因為我都是遇到不正式的場合嗎?
: 請問大家覺得如何呢?
: 歡迎討論
: 謝謝大家!
參考這兩個網址
How do you respond to "How do you do?"?
https://www.youtube.com/watch?v=WdoDMjpxnhM
'How are you' and 'How do you do'' - Learners' Questions
https://www.youtube.com/watch?v=Va9hyTtGzzQ
---------
講義的編輯還蠻有耐心的,老實說,對這句話您可以爭論的點頂多是「比較老派」而已,
至於「How do you do?」的回應,如果我是編輯,都已經拿BBC的回答來佐證了,你後續
來信還在跟我爭這個,要不是基於禮貌或是商業考量,真的懶得再搭理,說不定心裡還
罵一聲「唉,傲客……。」
假如我是你,後面那次寄信我會請問編輯,如何理解用
「How do you do?」回應「How do you do?」也就是肯定「確實是這樣用」的情況下
來追問,而不是還停留在質疑的階段。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.70.26 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1567479683.A.AD2.html
1F:推 kee32: 贊成。老派的東西反而雋永,流行的東西,沒多久就沒人聽懂 09/03 11:26
2F:→ kee32: 了。現在講Linsanity,人家會以為你在講琳賽蘿涵之類的。 09/03 11:26
3F:推 seednet2: 豪豪變性惹 09/03 13:11
※ 編輯: scju (1.169.70.26 臺灣), 09/03/2019 13:39:51
4F:推 vicario837: 說真的 流行語過了一個年紀就不會說了 年輕的時候 09/03 14:43
5F:→ vicario837: 會想要跟著現在的趨勢走 年紀大了會講的 反而都是那些 09/03 14:44
6F:→ vicario837: 最早學的 中文不也是這樣? 09/03 14:44
7F:推 seednet2: 語言最重要是溝通 講古老語在很多場合會很尷尬倒是真的 09/03 15:16
8F:→ seednet2: 程度差 把古老語講錯 那是又更尷尬了 09/03 15:17
9F:→ seednet2: 最基本中文的敬語 家母令堂令尊一堆人都搞不清楚 09/03 15:18
10F:→ qeye000: 語言本來就會隨時空演進,現在沒有人用文言文對話了吧 09/03 15:18
11F:→ seednet2: 到現在報紙都還能看到這類錯誤 寫者也不是年輕人 09/03 15:19
12F:推 seednet2: 看過記者寫過這類句子:據調查,馬英九說他的令堂正在住 09/03 15:38
13F:→ seednet2: 院 09/03 15:38
14F:推 lesautres: 樓上的例子雖然風格混搭得很怪,但是應該沒有錯誤。會 09/03 16:05
15F:→ lesautres: 認為是錯誤可能是把「令」解為「您的」,所以覺得前加 09/03 16:05
16F:→ lesautres: 指示詞是贅字。但曾看過有人考據,舉了很多古籍中「他 09/03 16:05
17F:→ lesautres: 令尊」甚至「你令尊」的例子。且「令」沒有「您的」之 09/03 16:05
18F:→ lesautres: 意,用於敬詞應該是取其「美好」的意思。 09/03 16:05
19F:推 seednet2: 可是馬英九為何要說自己的母親是令堂?這點就怪了 09/03 16:14
20F:→ seednet2: 令X都是在針對對方的敬稱 09/03 16:15
21F:推 seednet2: 某某的令X,某某的家X,這種說法就是怪,因為疊床架屋了 09/03 16:17
22F:推 lesautres: 我看你那句以為是 reported speech?如果原文是馬英九 09/03 16:31
23F:→ lesautres: 說出「我令堂」那應該就有問題 XD 因為用敬詞自稱確實 09/03 16:31
24F:→ lesautres: 不當。 09/03 16:31
25F:→ lesautres: 「令_」跟「家_」的結構不同,家就是指自家的,而令 09/03 16:31
26F:→ lesautres: 只是形容詞,沒有「誰的」這樣的功能。 09/03 16:31
28F:→ lesautres: 過可以參考一下,至少他列了不少出處,如果有其他資料 09/03 16:32
29F:→ lesautres: 也歡迎提供。 09/03 16:32
30F:推 seednet2: 我覺得令有(隱藏的)您/對方的意思,因為敬詞總要有個對 09/03 16:54
31F:→ seednet2: 象,不然是要這個"敬"是要指向誰呢? 09/03 16:54
32F:推 lesautres: 你的推論似是奠基於「一定要有指涉對象的字」,這個我 09/03 17:49
33F:→ lesautres: 暫且同意,但你怎麼確定那個字一定是「令」這個字,而 09/03 17:49
34F:→ lesautres: 非因為情境允許而省略掉了呢?這邊還沒釐清前,就把這 09/03 17:49
35F:→ lesautres: 個點延伸到「『令_』前面加所有格代名詞是疊床架屋」 09/03 17:49
36F:→ lesautres: ,我認為太快了點。省略一些詞在中文對話中屢見不鮮, 09/03 17:49
37F:→ lesautres: 而我貼的考據裡也有不少「你令_」的例子。所以就目前 09/03 17:49
38F:→ lesautres: 的資料,我暫時會傾向認為「不加所有格代名詞的用法是 09/03 17:49
39F:→ lesautres: 省略」而非「加了就是錯誤」。 09/03 17:49
40F:推 lesautres: 我小時候學也以為令就是所有格代名詞所以前面不可以再 09/03 17:57
41F:→ lesautres: 加,直到讀紅樓夢讀到「他令尊」好奇去搜尋而查到像上 09/03 17:57
42F:→ lesautres: 面那篇的考據。不敢說就一定是正確的,只是對於「堅持 09/03 17:57
43F:→ lesautres: 前面不可以加所有格代名詞」的說法,我找不到較嚴謹的 09/03 17:57
44F:→ lesautres: 依據(儘管大部分問答網站的回答都不附出處地這樣宣稱 09/03 17:57
45F:→ lesautres: ),所以目前比較相信那篇考據的說法。 09/03 17:57
46F:推 kee32: 推文整個超展開... 09/04 01:39
47F:推 donvito: 歡迎來到Chinese_Class版 09/04 11:08
48F:推 aqw123: 謝謝回我!! 09/04 14:44
49F:推 Kazimir: 令堂=你媽 ma19他的令堂 = ma19他的你媽 這怎麼會對.. 09/05 08:15
50F:推 loopuntil: 令是敬詞不是代名詞喔 09/05 10:33