Eng-Class 板


LINE

來源:牛津通識讀本 The French Revolution: A Very Short Introduction 第9頁 The Bolshevik Revolution in Russia in 1917, chronicled at once in language that echoed Carlyle by John Reed in Ten Days that Shook the World (1919), offered a fresh paradigm. "It also captured by the new and more immediate medium of film " 我想問的是第二句話,我自己的翻譯是: "它被新的且更直接的電影媒體所攝製" 但是我看了中譯本的翻譯 感覺好像有點不一樣 以下是中譯本的翻譯: 1917年布尔什维克在俄国的革命,立刻被约翰·里德以卡莱尔的风格写入了《震撼世界的 十天》(1919年)中。这场革命提供了一个全新的典范。 "还被更直接的新媒体——电影——搬上了银幕。" 不懂"medium of film "為什麼能翻譯為"一種媒體--電影"? 重點這個of在這裡的意思如 何解釋或翻譯?它能如翻譯中被代換成一個破折號? 大家覺得中譯本的翻譯是原文要表達的意思嗎? 想請教大家的看法 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.225.160.254 (韓國)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1566554925.A.18C.html
1F:→ ckscks178: 新的且更直接的電影媒體 (言下之意存在舊的電影媒體) 08/23 18:55
2F:→ ckscks178: 新的且更直接的媒體-電影 08/23 18:56
3F:→ ckscks178: 這兩句話哪一句翻譯才是原文的意思呢 08/23 18:56
4F:→ ckscks178: 這是主要我的疑問點@@ 08/23 18:57
5F:推 seednet2: 2.簡體版翻譯 08/23 18:59
6F:→ dunchee: https://www.dictionary.com/browse/of?s=t 搜尋 08/24 03:59
7F:→ dunchee: apposition (有兩處,兩個字典) 08/24 03:59
8F:→ dunchee: "... (言下之意存在舊的電影媒體)"-> No. "new...medium" 08/24 04:00
9F:→ dunchee: 是相對於紙本的文字紀錄所說 08/24 04:00
10F:→ dunchee: immediate此處翻成"直接"不妥(什麼是「直接的媒體」?是 08/24 04:00
11F:→ dunchee: 媒體「內容」直接,不隱晦,不拐彎抹角???) 08/24 04:01
12F:→ dunchee: 原內容的"immediate"是指從紀錄到成品推出的時程縮短,能 08/24 04:01
13F:→ dunchee: 更立即的呈現成果 08/24 04:01
14F:→ dunchee: 破折號的使用在「此文的整體意思下」的表達算是還好 08/24 04:01
15F:→ dunchee: 你最後一句漏了 was 08/24 04:01
16F:→ ckscks178: 阿對 我漏了was@@ 感謝d大我懂了 08/24 15:07
17F:→ ckscks178: 想再問一下 那如果我想表達"新的電影媒體" 08/24 15:14
18F:→ ckscks178: 這句的英文該怎麼翻譯呢? 也同樣是new medium of film 08/24 15:16
19F:→ ckscks178: 嗎 08/24 15:16







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Soft_Job站內搜尋

TOP