作者nyu5765 (號稱天下第一的ID)
看板Eng-Class
標題[請益] 小確幸可以用Bonanza這個字形容嗎??
時間Sat May 18 18:29:36 2019
請問一下
小確幸英文應該要如何形容呢
可以用Bonanza形容嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.56.162.2
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1558175378.A.371.html
2F:推 cuylerLin: 英文最接近小確幸的字是serendipity/serendipitous 05/18 23:54
3F:推 gannbare: 呃樓上 serendipity這個很美的單字跟小確幸沾不上邊吧.. 05/19 00:03
4F:→ gannbare: .光語感就不同了... serendipity: the occurrence and d 05/19 00:03
5F:→ gannbare: evelopment of events by chance in a happy or benefic 05/19 00:03
6F:→ gannbare: ial way. 有正向的意思,中文的小確幸帶有負面的意思哦 05/19 00:03
7F:→ scju: 中文「小確幸」沒有負面的意思吧?就是指「小幸福」而已。 05/19 00:05
8F:推 gannbare: 還是有差哦 要看看發展小確幸這詞發展出來的背景及為什 05/19 00:13
9F:→ gannbare: 麼會有這個詞出現 有部分人認為這帶有一種逃避現實或者 05/19 00:13
10F:→ gannbare: 是生活太苦只看眼前的意思 但serendipity並沒有這種語感 05/19 00:13
11F:→ gannbare: 甚至有越努力越幸運的意思 翻譯的時候還是需要嚴謹點比 05/19 00:13
12F:→ gannbare: 較好啦 05/19 00:13
13F:→ scju: 我認為原PO要表達就是「小小幸福」的意思,至於用到負面情境 05/19 00:20
14F:→ scju: ,那要有完整背景才能判斷,就目前給的線索,我認為是正面的 05/19 00:21
15F:推 cuylerLin: 感謝G大解說,那這樣的話,我覺得也許用bliss就可以了 05/19 12:10
16F:→ cuylerLin: 有點像個經裡的極樂點bliss point,也許用small bliss? 05/19 12:12
17F:→ cuylerLin: 不過這個詞也是正面意思就是了XD 05/19 12:13