作者cutemie ( 熊 庹!)
看板Eng-Class
標題[文法] 所有格的使用
時間Thu Jun 14 18:18:00 2018
各位好
在學習所有格的時候,非生命一類使用"of"來表達,
而有生命者,可以's來表達。
時間與度量衡也歸類在此一類,
如 today's weather/two year's journey...等。
想請問一下大家,
the weather in spring 能否以此概念寫成
"spring's weather"呢?
因為找了找網路上的討論,似乎無法有明確解釋與說法
能直接否定掉此寫法,但就印象與經驗中
spring's weather的寫法是視為錯誤的。
想請教大家關於這類狀況
該如何去認知呢?
還是說,以usage存在與否來解釋即可。
感恩大家~(L2真是浩瀚無垠的世界呀...orz)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.20.242.95
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1528971483.A.A8A.html
1F:推 RhinoXiNiu: 如果你要表達春天的天氣,就沒有spring's weather 這 06/14 19:36
2F:→ RhinoXiNiu: 一說。倒是你如果去孤狗一下會發現有很多結果,因為 06/14 19:36
3F:→ RhinoXiNiu: 「spring's 」是個位在南非的地區,搜尋結果顯示的是 06/14 19:36
4F:→ RhinoXiNiu: 那個地方的天氣。 06/14 19:36
5F:→ cutemie: 感謝指教:) 06/14 22:45
6F:→ sunny1991225: 英文所有格的使用限制比中文的“的“多很多,最好 06/14 23:32
7F:→ sunny1991225: 不要直接橫移用法 06/14 23:32
9F:→ dunchee: weather 06/14 23:34
12F:→ dunchee: "該如何去認知呢?"-> 你「背」的是傳統文法規則,這已經 06/14 23:34
13F:→ dunchee: 不夠用(這就好像現在台灣在使用的中文已經不遵照四書五經 06/14 23:35
14F:→ dunchee: 那種古文文法規則)。所以「認知」是以(語言程度好的)英文 06/14 23:35
15F:→ dunchee: 母語人士實際使用的 usage 為主要依據。 06/14 23:35
16F:→ dunchee: 總之不要靠你自己(套文法)無中生有拼湊一個英文說法。不 06/14 23:35
17F:→ dunchee: 確定就查(想辦法找語言程度好的)英文母語人士寫的/說的英 06/14 23:35
18F:→ dunchee: 文) 06/14 23:35
19F:→ cutemie: 感謝D大的建議,受教了。 06/15 18:30