作者Herodote (Herodote)
看板Eng-Class
標題[求譯] 一些生活用語
時間Thu May 10 00:00:30 2018
目前在美國生活有些話表達不出來,想請教版眾
哪裡可以兌換這張兌換券?
where can I exchange the gift by this ticket?
你從哪州來? (我講這句講給好多美國人聽沒人聽得懂)
which state are you from?
我怕跟不上進度
I worry about I can't catch up with the lesson.
想用譬喻、淺顯的方式解釋
I hope I can use some analogy, simple way to explain it.
可以從(x+y)^2推導出x^2... (括號不知道怎講,講兩次括號怪怪的)
You can use parentheses x+y parentheses derive to ....
你要自己推導出來
you need to derive it by yourself.
不想照成你的麻煩(很好奇美國有麻煩這單字嗎?)
I don't want to give you troble /annoyed you.
翻到課本前面去
Turn to the previous pages
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 198.90.120.158
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1525881633.A.8BD.html
1F:推 anna615566: 不想「造」成你的麻煩,自己看到的用法是I don't wan 05/10 01:36
2F:→ anna615566: t to cause you trouble 05/10 01:36
4F:推 anna615566: I want to explain it in a ____ way. 這樣應該比較O 05/10 02:28
5F:→ anna615566: K? 05/10 02:28
6F:推 lesautres: Which part of the state are you from? 好像在網路上 05/10 06:23
7F:→ lesautres: 看過問卷調查這樣寫 05/10 06:23
8F:→ lesautres: (x+y)^2 聽到都是講 x plus y square,好像沒特別念括 05/10 06:37
9F:→ lesautres: 號。不過我接觸的人不是母語人士,而且討論這種問題時 05/10 06:38
10F:→ lesautres: 基本上都有紙筆輔助或者會確認括號位置,所以不知道唸 05/10 06:38
11F:→ lesautres: 法上要怎麼跟 x + y^2 區別…… 05/10 06:38
12F:→ chapter7: 1. Where can I use this coupon? 05/10 11:14
13F:→ chapter7: (X+y)次方:x plus y all squared 05/10 11:16
14F:→ chapter7: 譬喻:你應該是要用例子吧:examples 05/10 11:18
15F:→ yoson: 1. Where can I redeem the voucher? 05/10 12:58
16F:→ yoson: 趕不上進度 可以說 fall behind in the class 05/10 15:19
17F:→ yoson: 如果要用catch up with 後面要接"人" 例如: catch up with 05/10 16:01
18F:→ yoson: the others 05/10 16:01
19F:→ yoson: 「麻煩」在英文 不同情形是用不同表達方式的要看是那種「 05/10 16:21
20F:→ yoson: 麻煩」 05/10 16:21
21F:→ wohtp: 要強調括號的時候可以說 open bracket ... close bracket 05/10 17:58
22F:→ wohtp: 口頭上其實常常需要區分平方、倒數或函數之類的作用範圍 05/10 18:01
23F:推 EVASUKA: 可以說to inconvenience/trouble you,但這是文法和用詞 05/10 20:43
24F:→ EVASUKA: 上可以,美國文化上不太會很常說(和台灣甚至和日本相比) 05/10 20:43
25F:→ EVASUKA: 以上是以前和美國同學討論分享的 05/10 20:44
26F:推 jason01428: 不想造成你的麻煩=I don't want to put you out. 05/11 17:53