作者chocred (嘿 我是大high咖)
看板Eng-Class
標題[求譯] "昨天深夜"怎麼翻比較好
時間Mon Mar 22 23:58:43 2010
求中譯/英譯: 英譯
屬句子/段落: 昨天深夜
我的試譯: 原本是翻成 last midnight 但這樣會變成半夜
那如果譯成 Late at night yesterday 又不太確定
提問:
請問有沒有比較好的譯法?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.127.59.58
1F:→ gravitino:late last night 03/23 00:21
2F:→ a050047:yesterday midnight? 03/23 00:28
3F:推 leighmeow:半夜跟深夜有什麼差囧RZ 03/23 01:13
4F:→ ewayne:3樓真是good job阿~ 03/23 01:50
5F:推 anoun:通常 midnight 是短短的 12:00:00 03/23 02:37
6F:→ anoun:我覺得一樓比較好 03/23 02:38
7F:→ b9862221:deep in last night?? 可以這樣用嗎o.o 03/23 04:11
8F:→ plateauwolf:同意一樓。 03/23 05:24
9F:→ priv:中文的深夜和半夜沒差吧 03/23 11:06
10F:→ priv:雖然半夜原意是子時,可是現在沒有這樣區分了 03/23 11:07
11F:推 iken8782:據我所知 11點 也可以是midnight 就看對方是早睡 或晚睡 03/23 11:46
12F:→ iken8782:但是 12點以後都是midnight 通常都用 last midnight 03/23 11:47
13F:→ iken8782:跟 last night 用法 一樣 03/23 11:47
14F:推 smileanna:last midnight +1 03/23 13:06
15F:推 iken8782:今天問到正確用法是 last night at midnight 03/24 14:15