作者kerorolover (貪圖享受的小豬)
看板Eng-Class
標題[求譯] outweighed.....
時間Sun Mar 21 20:42:42 2010
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
Granted, the music is not perfect, but the flaws are outweighed by the sheer
joy of the piece
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
一般公認,這音樂不算完美,但是.....(後面就不會了)
--
人間一山一山要慢慢過
際遇太多曲折無法說
是非成敗又有誰看破
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.77.237
1F:推 noruas:不用原文被動語態 改成主動試試看 03/21 20:55
2F:推 jdfan:這作品(所顯現之)純粹/全然的快樂 讓它的瑕疵變的不重要??@@ 03/21 21:00
3F:推 brotherashin:簡單說應是瑕不掩瑜的意思 03/21 21:51