作者popoloo (破破羅)
看板Eng-Class
標題[求譯] 怎麼對得起你爹!?
時間Thu Mar 18 20:44:07 2010
求中譯/英譯:
英譯
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
句字
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
how could you face your dad!?
提問:
這樣對嗎??
有請高手m(_ _)m
--
12 國家體育場 汗水, 鬥志, 膽識
6 PttTennis
網球 Σ網球/國家/區域/球星
15
ˇtennis_life
網球 網球生活板
打
網球的男人最帥
女生最迷人
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 72.45.35.93
1F:→ hoch:Your father will be shame on you. 03/19 10:08
2F:→ popoloo:有更貼近我寫的中文的講法嗎? 03/19 10:35
3F:→ BAPExKAWS:How should I face my father? or 03/19 12:04
4F:→ BAPExKAWS:How would you face your father? 03/19 12:04
5F:→ popoloo:謝謝 那我的試譯問題就是出在could嗎?為什麼? 03/19 12:58
6F:→ priv:其實東西文化不同,西方人可能不容易理解東方的「對得起」 03/19 13:10
7F:→ popoloo:那如果改成how could you explain to your dad?呢? 03/19 13:13
8F:→ priv:How could you ...一般用在「你怎麼可以...」 03/19 13:17
9F:→ priv:多斟酌一下文意:) 03/19 13:18
10F:→ priv:來個同情境的: How could betray his trust? 03/19 13:19
11F:→ popoloo:哦哦..了解了 感謝 03/19 13:45